< Proverbs 4 >
1 Listen, sons, to a father's instruction. Pay attention and know understanding;
Yawuota, winjuru puonj mag wuonu; chikuru itu eka ubed gi ngʼeyo moloyo.
2 for I give you sound learning. Do not forsake my law.
Puonj mara mamiyou beyo, omiyo kik ujwangʼ puonjna.
3 For I was a son to my father, tender and an only child in the sight of my mother.
Kane pod an wuowi e od wuora, kane pod an rawera kendo nyathi achiel kende mar minwa,
4 He taught me, and said to me: "Let your heart retain my words. Keep my commandments, and live.
nopuonja kowacho niya, “Mak matek wechena gi chunyi duto, rit chikena eka inibed mangima.
5 Get wisdom. Get understanding. Do not forget, neither swerve from the words of my mouth.
Yud rieko kod ngʼeyo matut, wiyi kik wil kod wechena kata weyogi.
6 Do not forsake her, and she will preserve you. Love her, and she will keep you.
Kik ijwangʼ rieko to obiro bedoni ragengʼ; here, to obiro ritoi.
7 Wisdom is supreme. Get wisdom. Yes, though it costs all your possessions, get understanding.
Rieko nigi duongʼ moloyo, omiyo yud rieko. Kata obedo ni mwanduni duto nyalo rumo, to bed gi winjo tiend wach.
8 Esteem her, and she will exalt you. She will bring you to honor, when you embrace her.
Miye duongʼ, to enotingʼi malo; rwake chutho, to obiro miyi duongʼ.
9 She will give to your head a garland of grace. She will deliver a crown of splendor to you."
Enoket ogut ngʼwono e wiyi kendo nosidhni osimbo mar duongʼ.”
10 Listen, my son, and receive my sayings. The years of your life will be many.
Wuoda, winji kendo yie gima awacho eka higni mag ngimani nobed mangʼeny.
11 I have taught you in the way of wisdom. I have led you in straight paths.
Apuonji e yor rieko kendo anyisi yo makare.
12 When you go, your steps will not be hampered. When you run, you will not stumble.
Ka iwuotho, to ok inikier bende ka iringo, to ok inichwanyri.
13 Take firm hold of instruction. Do not let her go. Keep her, for she is your life.
Mak motegno gima isepuonjori, kik iweye, olalni to irite maber, nikech en e ngimani.
14 Do not enter into the path of the wicked. Do not walk in the way of evil men.
Kik iwuothi e yor joma timbegi mono kata kik iluw yor jomaricho.
15 Avoid it, and do not pass by it. Turn from it, and pass on.
Bed mabor gi yorno, kik iwuothie, to wichri kendo iluw yori iwuon.
16 For they do not sleep, unless they do evil. Their sleep is taken away, unless they make someone fall.
Nikech ok ginyal nindo nyaka gitim gima mono; ayula wangʼ bende ok nyal terogi kapok gimiyo ngʼato opodho.
17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
Timbe mamono e chiembgi ma gichamo, to timbe ja-mahundu e divai ma gimadho.
18 But the path of the righteous is like a shining light, that shines brighter and brighter until the full day.
Yor joma kare chalo ka ugwe mar kogwen, omedo rieny maler nyaka chiengʼ wuogi.
19 The way of the wicked is like darkness. They do not know what they stumble over.
To yor joricho chalo gi mudho mandiwa; ok gingʼeyo gima miyo gichwanyore.
20 My son, attend to my words. Turn your ear to my sayings.
Wuoda, chik iti malongʼo ne gima awacho, chik iti maber ne wechena.
21 Let them not depart from your eyes. Keep them in the midst of your heart.
Kik iwe gilal e wangʼi to kan-gi e chunyi;
22 For they are life to him who finds them, and health to all of his body.
nikech gikelo ngima ni jogo moyudogo kendo gin gi ngima maber ne ringre dhano duto.
23 Guard your heart with all diligence, for out of it is the wellspring of life.
To moloyo duto, rit chunyi, nikech en e soko mar ngima.
24 Put away from yourself a perverse mouth. Put corrupt lips far from you.
Wach ma ok adiera kik aa e dhogi; weche mag miganga kik wuogi e dhogi.
25 Let your eyes look straight ahead. Fix your gaze directly before you.
Rang mana nyimi tir, ka ichomo wangʼi moriere tir e nyimi.
26 Make the path of your feet level. Let all of your ways be established.
Rie yore tir monego iluw kendo luw mana yore motegno.
27 Do not turn to the right hand nor to the left. Remove your foot from evil.
Kik ibar kidhiyo korachwich kata koracham; rit tiendi mondo kik idonji e richo.