< מִשְׁלֵי 4 >
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה | 1 |
Yawuota, winjuru puonj mag wuonu; chikuru itu eka ubed gi ngʼeyo moloyo.
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל-תעזבו | 2 |
Puonj mara mamiyou beyo, omiyo kik ujwangʼ puonjna.
כי-בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי | 3 |
Kane pod an wuowi e od wuora, kane pod an rawera kendo nyathi achiel kende mar minwa,
וירני--ויאמר לי יתמך-דברי לבך שמר מצותי וחיה | 4 |
nopuonja kowacho niya, “Mak matek wechena gi chunyi duto, rit chikena eka inibed mangima.
קנה חכמה קנה בינה אל-תשכח ואל-תט מאמרי-פי | 5 |
Yud rieko kod ngʼeyo matut, wiyi kik wil kod wechena kata weyogi.
אל-תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך | 6 |
Kik ijwangʼ rieko to obiro bedoni ragengʼ; here, to obiro ritoi.
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל-קנינך קנה בינה | 7 |
Rieko nigi duongʼ moloyo, omiyo yud rieko. Kata obedo ni mwanduni duto nyalo rumo, to bed gi winjo tiend wach.
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה | 8 |
Miye duongʼ, to enotingʼi malo; rwake chutho, to obiro miyi duongʼ.
תתן לראשך לוית-חן עטרת תפארת תמגנך | 9 |
Enoket ogut ngʼwono e wiyi kendo nosidhni osimbo mar duongʼ.”
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים | 10 |
Wuoda, winji kendo yie gima awacho eka higni mag ngimani nobed mangʼeny.
בדרך חכמה הריתיך הדרכתיך במעגלי-ישר | 11 |
Apuonji e yor rieko kendo anyisi yo makare.
בלכתך לא-יצר צעדך ואם-תרוץ לא תכשל | 12 |
Ka iwuotho, to ok inikier bende ka iringo, to ok inichwanyri.
החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך | 13 |
Mak motegno gima isepuonjori, kik iweye, olalni to irite maber, nikech en e ngimani.
בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים | 14 |
Kik iwuothi e yor joma timbegi mono kata kik iluw yor jomaricho.
פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר | 15 |
Bed mabor gi yorno, kik iwuothie, to wichri kendo iluw yori iwuon.
כי לא ישנו אם-לא ירעו ונגזלה שנתם אם-לא יכשולו (יכשילו) | 16 |
Nikech ok ginyal nindo nyaka gitim gima mono; ayula wangʼ bende ok nyal terogi kapok gimiyo ngʼato opodho.
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו | 17 |
Timbe mamono e chiembgi ma gichamo, to timbe ja-mahundu e divai ma gimadho.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד-נכון היום | 18 |
Yor joma kare chalo ka ugwe mar kogwen, omedo rieny maler nyaka chiengʼ wuogi.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו | 19 |
To yor joricho chalo gi mudho mandiwa; ok gingʼeyo gima miyo gichwanyore.
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט-אזנך | 20 |
Wuoda, chik iti malongʼo ne gima awacho, chik iti maber ne wechena.
אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך | 21 |
Kik iwe gilal e wangʼi to kan-gi e chunyi;
כי-חיים הם למצאיהם ולכל-בשרו מרפא | 22 |
nikech gikelo ngima ni jogo moyudogo kendo gin gi ngima maber ne ringre dhano duto.
מכל-משמר נצר לבך כי-ממנו תוצאות חיים | 23 |
To moloyo duto, rit chunyi, nikech en e soko mar ngima.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך | 24 |
Wach ma ok adiera kik aa e dhogi; weche mag miganga kik wuogi e dhogi.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך | 25 |
Rang mana nyimi tir, ka ichomo wangʼi moriere tir e nyimi.
פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו | 26 |
Rie yore tir monego iluw kendo luw mana yore motegno.
אל-תט-ימין ושמאול הסר רגלך מרע | 27 |
Kik ibar kidhiyo korachwich kata koracham; rit tiendi mondo kik idonji e richo.