< Proverbs 31:17 >

She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
تُنَطِّقُ حَقَوَيْهَا بِٱلْقُوَّةِ وَتُشَدِّدُ ذِرَاعَيْهَا.
تُنَطِّقُ حَقَوَيْهَا بِالْقُوَّةِ وَتُشَدِّدُ ذِرَاعَيْهَا.
তেওঁ নিজৰ শক্তিৰে পোচাক পৰিধান কৰে, আৰু নিজৰ বাহু বলৱান কৰে।
Belini möhkəm bağlayır, Qolları güc üstündən güc alır.
Agoaiwane uda e da gasa bagade gala. Amola e da hawa: obenane gasa bagade hamosa.
তিনি শক্তিতে কোমরবন্ধন করেন, নিজের হাতদুটো শক্তিশালী করেন।
তিনি সবলে তাঁর কাজে লেগে পড়েন; তাঁর কাজকর্মের পক্ষে তাঁর হাত দুটি বেশ শক্তিশালী।
Опасва кръста си със сила И уякчава мишците си.
Bistihan niya ang iyang kaugalingon sa kusog ug himoon niyang kusgan ang iyang mga bukton.
Ginabaksan niya ug kalig-on ang iyang mga hawak, Ug ginapabaskog niya ang iyang mga bukton.
Iye amavala zilimbe nagwira ntchito mwamphamvu ndi manja ake.
Anih loe kaengkaeh to kacakah angzaeng moe, a ban to thacaksak.
A cinghen te sarhi neh a yen tih, a bantha khaw a huel.
A cinghen te sarhi neh a yen tih, a bantha khaw a huel.
Thamahnaak ing ak cawi zeen nawh, a baan thamah sak hy.
Amanu hin atai akigah in thanei tah in apang jin, aban thahat ajedoh jing in ahi.
A keng dawk tha a kâyeng teh, a kuttha hai a patung.
她以能力束腰, 使膀臂有力。
她以能力束腰, 使膀臂有力。
她以勇力束腰,增強自己臂力。
Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.
Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.
Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
Hun omgjorder sine Lænder med Kraft og gør sine Arme stærke.
Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
Otiyo tijene gi teko duto; kendo oratego e tije motiyo.
Cheth. Zij gordt haar lenden met kracht, en zij versterkt haar armen.
Ze gordelt haar lenden met kracht, De handen steekt ze uit de mouwen.
Cheth. Zij gordt haar lenden met kracht, en zij versterkt haar armen.
She girds her loins with strength, and makes strong her arms.
She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
She girdeth her loins with strength, And maketh strong her arms.
She girds herself with strength and shows that her arms are strong.
She puts a band of strength round her, and makes her arms strong.
She strongly girds her loins, and strengthens her arms for work.
She strongly girds her loins, and strengthens her arms for work.
She has wrapped her waist with fortitude, and she has strengthened her arm.
She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm.
She's keen to get ready, and works hard with her strong arms.
She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
She girds her loins with strength, and strengthens her arms.
She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
She girds her loins with strength, and strengthens her arms.
She strongly girds her loins, and strengthens her arms for work.
She girdeth with strength her loins, and giveth vigor to her arms.
She has girded her loins with might, And strengthens her arms.
She girds her waist with strength, and makes her arms strong.
She girds her waist with strength, and makes her arms strong.
She girds her waist with strength, and makes her arms strong.
She girds her waist with strength, and makes her arms strong.
She girds her waist with strength, and makes her arms strong.
She girds her waist with strength, and makes her arms strong.
She girdeth her loins with strength, And maketh strong her arms.
ח (Grids) She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
She girdeth, with strength her loins, and putteth vigour into her arms:
She girds with strength loins her and she strengthened arms her.
to gird in/on/with strength loin her and to strengthen arm her
She works very hard [IDM]; she makes her arms strong [by the work she does].
She dresses herself with strength and makes her arms strong.
She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
Sche girde hir leendis with strengthe, and made strong hir arm.
She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.
Ŝi zonas siajn lumbojn per forto Kaj fortikigas siajn brakojn.
Ewɔa dɔ kple ŋkubiã eye eƒe alɔwo sẽna ɖe eƒe dɔwo ŋu.
Hän vyöttää kupeensa väkevydellä, ja vahvistaa käsivartensa.
Hän voimalla vyöttää kupeensa ja käsivartensa vahvistaa.
HETH. Elle ceint de force ses reins, et elle affermit ses bras.
Elle arme sa taille avec force, et rend ses bras forts.
Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
[Heth.] Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
Elle a ceint de force ses reins, et elle a affermi son bras.
Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
Elle ceint de force ses reins, et elle affermit ses bras.
Elle ceint ses reins de force, et elle affermit ses bras;
Elle met à ses reins une ceinture de force, et fortifie ses bras.
Elle ceint fortement ses reins, et met à l'œuvre toute la force de ses bras.
Elle ceint de force ses reins et arme ses bras de vigueur.
Hat ihre Lenden fest gegürtet, und rüstig reget sie die Arme.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
Sie gürtet mit Kraft ihre Lenden und macht ihre Arme rüstig.
Sie gürtet ihre Lenden fest und stärkt ihre Arme.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft und regt die Arme, ohne zu ermatten.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stählt ihre Arme.
Ehotoragĩra wĩra wake erutanĩirie; moko make marĩ hinya wa kwĩrutĩra wĩra.
Ζώνει την οσφύν αυτής με δύναμιν, και ενισχύει τους βραχίονας αυτής.
ἀναζωσαμένη ἰσχυρῶς τὴν ὀσφὺν αὐτῆς ἤρεισεν τοὺς βραχίονας αὐτῆς εἰς ἔργον
પોતાની કમરે તે ખડતલ અને ભારે ઉધમી છે, તે પોતાના હાથ બળવાન કરે છે.
Li mare ren l', li twouse manch rad li pou l' travay.
Li mare senti l ak gwo fòs pou fè bra li vin fò.
Takan himmantu tă yi aikinta tuƙuru; hannuwanta suna da ƙarfi domin ayyukanta.
Kaei oia i kona puhaka me ka ikaika, Hooikaika hoi oia i kona mau lima.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרועתיה
חָֽגְרָ֣ה בְעֹ֣וז מָתְנֶ֑יהָ וַ֝תְּאַמֵּ֗ץ זְרֹעֹותֶֽיהָ׃
חָֽגְרָ֣ה בְע֣וֹז מָתְנֶ֑יהָ וַ֝תְּאַמֵּ֗ץ זְרֹעוֹתֶֽיהָ׃
חָֽגְרָה בְעוֹז מׇתְנֶיהָ וַתְּאַמֵּץ זְרוֹעֹתֶֽיהָ׃
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה׃
חָֽגְרָה בְעוֹז מָתְנֶיהָ וַתְּאַמֵּץ זְרֹעוֹתֶֽיהָ׃
חָֽגְרָ֣ה בְע֣וֹז מָתְנֶ֑יהָ וַ֝תְּאַמֵּ֗ץ זְרֹעוֹתֶֽיהָ׃
वह अपनी कमर को बल के फेंटे से कसती है, और अपनी बाहों को दृढ़ बनाती है।
वह कमर कसकर तत्परतापूर्वक कार्य में जुट जाती है; और उसकी बाहें सशक्त रहती हैं.
Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
Erővel övezte föl derekát és szilárdította karjait.
Ike ịrụ ọrụ adịghị agwụ ya. Ọ dị nnọọ ike, bụrụkwa onye na-arụpụta ihe dị iche iche.
Kawkawesanna ti bagina iti pigsa ken pappapigsaenna dagiti imana.
Ia menyiapkan dirinya untuk bekerja sekuat tenaga.
Ia mengikat pinggangnya dengan kekuatan, ia menguatkan lengannya.
Dia bekerja dengan cekatan, gesit, dan tangkas.
Ella si cinge i lombi di forza, E fortifica le sue braccia.
Si cinge con energia i fianchi e spiega la forza delle sue braccia.
Ella si ricinge di forza i fianchi, e fa robuste le sue braccia.
力をもて腰に帶し その手を強くす
力をもて腰に帯し その手を強くす
力をもて腰に帯し その手を強くす
Ana a'mo'a hanavetino eri'zana eri a'kino, hanavetino eri'zana erigahie.
ಆಕೆಯು ನಡುಕಟ್ಟಿ ಆಸಕ್ತಿಯಿಂದ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಾಳೆ. ತನ್ನ ಶಕ್ತಿಯುತ ತೋಳುಗಳಿಂದ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಾಳೆ.
ನಡುವಿನ ಬಲವೆಂಬ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡು, ತೋಳುಗಳನ್ನು ಶಕ್ತಿಗೊಳಿಸುವಳು.
힘으로 허리를 묶으며 그 팔을 강하게 하며
힘으로 허리를 묶으며 그 팔을 강하게 하며
힘으로 허리를 묶으며 그 팔을 강하게 하며
El sie mwet alken, ku, ac moniyuk in orekma.
ناوقەدی توند دەبەستێت و بازووی لێ هەڵدەکات.
Accinxit fortitudine lumbos suos, et roboravit brachium suum.
Accinxit fortitudine lumbos suos, et roboravit brachium suum.
Accinxit fortitudine lumbos suos, et roboravit brachium suum.
Accinxit fortitudine lumbos suos, et roboravit brachium suum.
heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
Accinxit fortitudine lumbos suos, et roboravit brachium suum.
Ar spēku tā jož savus gurnus un savas rokas ar stiprumu.
Akangaka loketo na ye makasi mpe akembisaka maboko na ye na mosala.
Omukazi oyo akola n’amaanyi omulimu gwe, emikono gye gikwata n’amaanyi emirimu gye.
Misikìna hery izy, Ary hatanjahiny ny sandriny.
Midian-kafatrarañe, naho ampaozare’e o sira’eo.
അവൾ ബലംകൊണ്ട് അരമുറുക്കുകയും ഭുജങ്ങളെ ശക്തീകരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
അവൾ ബലംകൊണ്ടു അര മുറക്കുകയും ഭുജങ്ങളെ ശക്തീകരിക്കയും ചെയ്യുന്നു.
അവൾ ബലംകൊണ്ടു അര മുറക്കുകയും ഭുജങ്ങളെ ശക്തീകരിക്കയും ചെയ്യുന്നു.
അവൾ തന്റെ അര മുറുക്കി കഠിനാധ്വാനം ചെയ്യുന്നു; അവളുടെ കരങ്ങൾ അധ്വാനത്തിനു ശക്തം.
ती स्वतःला बलरुप पोशाख घालते, आणि आपले बाहू बळकट करते.
မိမိခါးကို ခွန်အားနှင့်စည်း၍၊ မိမိလက်တို့ကို သတ်မြန်စေတတ်၏။
မိမိခါးကို ခွန်အားနှင့်စည်း၍၊ မိမိလက်တို့ကို သတ်မြန်စေတတ်၏။
မိမိ ခါး ကို ခွန်အား နှင့် စည်း ၍ ၊ မိမိ လက် တို့ကိုသန်မြန် စေတတ်၏။
E whitiki ana ia i tona hope ki te kaha, e mea ana i ona takakau kia pakari.
Uwubamba ngokukhuthala umsebenzi wakhe; aqinise izingalo zakhe emsebenzini.
Uyabhinca ukhalo lwakhe ngamandla, aqinise ingalo zakhe.
उनी शक्तिले आभुषित हुन्छिन् र आफ्ना पाखुराहरूलाई बलियो बनाउँछिन् ।
Hun omgjorder sine lender med kraft og gjør sine armer sterke.
Kraft ho bind seg til belte um livet og gjer sine armar sterke.
ସେ ବଳରେ ଆପଣା ଅଣ୍ଟା ବାନ୍ଧେ ଓ ଆପଣା ବାହୁ ବଳବାନ କରେ।
Isheen jabinaan mudhii ishee hidhattee hojiidhaaf irree ishee jabeeffatti.
ਉਹ ਬਲ ਨਾਲ ਆਪਣਾ ਲੱਕ ਬੰਨ੍ਹਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਆਪਣੀਆਂ ਬਾਹਾਂ ਨੂੰ ਤਗੜਿਆਂ ਕਰਦੀ ਹੈ।
کمر خود را با قوت می‌بندد، و بازوهای خویش را قوی می‌سازد.
او قوی و پرکار است.
Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
Przepasuje swe biodra siłą i umacnia swoje ramiona.
Ela prepara seus lombos com vigor, e fortalece seus braços.
Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
She arma sua cintura com força, e torna seus braços fortes.
Еа ышь ынчинӂе мижлокул ку путере ши ышь оцелеште брацеле.
Ea își încinge șalele cu putere și își întărește brațele.
Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
Опасује снагом бедра своја и крепи мишице своје.
Opasuje snagom bedra svoja i krijepi mišice svoje.
Anoita basa rake nesimba; maoko ake akasimba kuti aite mabasa ake.
Препоясавши крепко чресла своя, утвердит мышцы своя на дело,
Svoja ledja opasuje z močjo in utrjuje svoje lakte.
Waxay dhexda ku xidhataa xoog, Oo gacmaheedana way xoogaysaa.
Het Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
Está siempre dispuesta y lista, y trabaja arduamente con sus fuertes brazos.
Ella arma su cintura con fuerza, y hace que sus brazos sean fuertes.
Ciñe con firmeza su cintura, Y esfuerza sus brazos.
Se ciñe de fortaleza, y arma de fuerza sus brazos.
Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
Ella pone una banda de fuerza a su alrededor, y hace que sus brazos sean fuertes.
Yeye mwenyewe hujivika nguvu na kuimarisha mikono yake.
Hufanya kazi zake kwa nguvu, mikono yake ina nguvu kwa ajili ya kazi zake.
Hon omgjordar sina länder med kraft och lägger driftighet i sina armar.
Hon gjordar sina länder fast, och stärker sina armar.
Hon omgjordar sina länder med kraft och lägger driftighet i sina armar.
Binibigkisan niya ang kaniyang mga balakang ng kalakasan, at nagpapalakas ng kaniyang mga bisig.
Dinadamitan niya ang kaniyang sarili ng lakas at pinalalakas niya ang kaniyang mga braso.
தன்னை பெலத்தால் இடைக்கட்டிக்கொண்டு, தன்னுடைய கைகளைப் பலப்படுத்துகிறாள்.
மிகவும் சுறுசுறுப்புடன் தன் வேலைகளைச் செய்கிறாள்; அதைச் செய்ய தனது கைகளை பலப்படுத்துகிறாள்.
ఆమె బలం ధరించుకుంటుంది. చేతులతో బలంగా పని చేస్తుంది.
‌ʻOku nonoʻo ʻaki ʻae mālohi ʻa hono kongaloto, ʻoku ne fakamālohi hono nima.
Giyinip kollarını sıvar, Canla başla çalışır.
Ɔde nsi yɛ nʼadwuma; nʼabasa mu wɔ ahoɔden ma nʼadwuma.
Ɔde nsi yɛ nʼadwuma; nʼabasa mu wɔ ahoɔden ma nʼadwuma.
Вона підпері́зує силою сте́гна свої та зміцня́є раме́на свої.
वह मज़बूती से अपनी कमर बाँधती है, और अपने बाज़ुओं को मज़बूत करती है।
[ئىشقا قاراپ] ئۇ بېلىنى كۈچ بىلەن باغلار، بىلەكلىرىنى كۈچلەندۈرەر؛
[Ишқа қарап] у белини күч билән бағлар, Биләклирини күчләндүрәр;
[Ishqa qarap] u bélini küch bilen baghlar, Bileklirini küchlendürer;
[Ixⱪa ⱪarap] u belini küq bilǝn baƣlar, Bilǝklirini küqlǝndürǝr;
Nàng thắt lưng bằng sức lực, Và làm hai cánh tay mình ra mạnh mẽ.
Nàng thắt lưng bằng sức lực, Và làm hai cánh tay mình ra mạnh mẽ.
Nàng đảm đang, chịu khó, và hết sức làm công việc gia đình.
Ó bẹ̀rẹ̀ iṣẹ́ rẹ̀ tagbára tagbára apá rẹ̀ le koko fún iṣẹ́.
Verse Count = 215

< Proverbs 31:17 >