< Sprueche 31 >
1 Dies sind die Worte des Königs Lemuel, ein Ausspruch, dem ihm seine Mutter einschärfte.
Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
2 Was ich dir raten soll, mein Sohn? und was, du Sohn meines Leibes, und was, du Sohn meiner gelübde?
Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
3 Gieb nicht den Weibern deine Kraft, noch deine liebkosungen denen, die Könige verderben.
Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
4 Nicht gefalle es den Königen, o Lemoel, nicht gefalle es den königen Wein zu trinken, noch Rauschtrank den Fürsten.
Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
5 Sie möchten sonst trinken und das festgesetzte Recht vergessen und den Rechtshandel aller elenden Leute entstellen.
at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
6 Gebt Rauschtrank dem, der am Untergehen ist, und Wein solchen, deren Seele betrübt ist.
Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
7 Der mag trinken und seiner Armut vergessen und seines leids nicht mehr gedenken.
lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
8 Thue deinen Mund auf für den Stummen, für die Sache aller dahinschmachtenden Leute.
Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
9 Thue deinen Mund auf, richte gerecht und schaffe recht dem Elenden und Armen!
luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
10 Ein wackeres weib, wer mag es finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd staar langt over Perlers.
11 Auf sie vertraut ihres Gatten Herz, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
Hendes Husbonds Hjerte stoler paa hende, paa Vinding skorter det ikke.
12 Sie tut ihm liebes und kein Leid ihr ganzes Leben lang.
Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
13 Sie tut sich um nach Wolle und Flachs und schafft mit arbeitslustigen Händen.
Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
14 Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns; von ferne bringt sie ihre Nahrung herbei.
Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
15 Sie steht auf, wenn's noch Nacht ist, und gibt Speise für ihr Haus und das bestimmte Teil für ihre Mägde.
Endnu før Dag staar hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmaalte Del.
16 Sie sinnt auf einen Acker und kauft ihn; von ihrer Hände Frucht pflanzt sie einen Weinberg.
Hun tænker paa en Mark og faar den, hun planter en Vingaard, for hvad hun har tjent.
17 Sie gürtet mit Kraft ihre Lenden und macht ihre Arme rüstig.
Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
18 Sie merkt, daß ihr Hantieren gedeiht; nicht erlischt des Nachts ihre Leuchte.
Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe gaar ikke ud om Natten.
19 Ihre Hände streckt sie nach dem Rocken aus, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
20 Ihre Hand reckt sie dem Elenden hin und ihre Arme streckt sie nach dem Dürftigen aus,
Hun rækker sin Haand til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
21 Sie fürchtet nichts für ihr Haus vom Schnee, denn ihr ganzes Haus ist mit Scharlachwolle gekleidet.
Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
22 Decken verfertigt sie sich; Byssus und Purpur ist ihr Gewand.
Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
23 Angesehen ist ihr Gemahl in den Thoren, wenn er Sitzung hält mit den Vornehmen des Landes.
Hendes Husbond er kendt i Portene, naar han sidder blandt Landets Ældste.
24 Ein feines Unterkleid fertigt sie an und verkauft's und einen Gürtel übergiebt sie dem Krämer.
Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
25 Kraft und Hoheit ist ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tags.
Klædt i Styrke og Hæder gaar hun Morgendagen i Møde med Smil.
26 Ihren Mund thut sie mit Weisheit auf, und liebreiche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
Hun aabner Munden med Visdom, med mild Vejledning paa Tungen.
27 Sie überwacht das Thun und Treiben ihres Hauses und Brot der Faulheit ißt sie nie.
Hun vaager over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
28 Ihre Söhne treten auf und preisen sie glückselig, ihr Gemahl tritt auf und rühmt sie:
Hendes Sønner staar frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
29 “Gar viele Frauen haben sich wacker erzeigt - du aber übertriffst sie alle!”
»Mange duelige Kvinder findes, men du staar over dem alle!«
30 Lug ist die Anmut und ein vergänglicher Hauch die Schönheit: ein Weib, das Jahwe fürchtet, das soll man rühmen!
Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
31 Gebt ihr von der Frucht ihrer Hände, und in den Thoren müssen ihr Werke ihr Lob verkünden.
Lad hende faa sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.