< Proverbs 31 >
1 Words of Lemuel, a king, a declaration that his mother taught him:
Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
2 “What, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows?
Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
3 Do not give your strength to women, And your ways to wiping away of kings.
Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
4 [It is] not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes—a desire of strong drink.
Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
5 Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
6 Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
7 He drinks, and forgets his poverty, And he does not remember his misery again.
lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
8 Open your mouth for the mute, For the right of all sons of change.
Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
9 Open your mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!”
luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
10 [ALEPH-BET] A woman of worth who finds? Indeed, her price [is] far above rubies.
Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd staar langt over Perlers.
11 The heart of her husband has trusted in her, And he does not lack spoil.
Hendes Husbonds Hjerte stoler paa hende, paa Vinding skorter det ikke.
12 She has done him good, and not evil, All [the] days of her life.
Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
13 She has sought wool and flax, And with delight she works [with] her hands.
Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
14 She has been as ships of the merchant, She brings in her bread from afar.
Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
15 Indeed, she rises while yet night, And gives food to her household, And a portion to her girls.
Endnu før Dag staar hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmaalte Del.
16 She has considered a field, and takes it, She has planted a vineyard from the fruit of her hands.
Hun tænker paa en Mark og faar den, hun planter en Vingaard, for hvad hun har tjent.
17 She has girded her loins with might, And strengthens her arms.
Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
18 She has perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe gaar ikke ud om Natten.
19 She has sent forth her hands on a spindle, And her hands have held a distaff.
Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
20 She has spread forth her hand to the poor, Indeed, she sent forth her hands to the needy.
Hun rækker sin Haand til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
21 She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
22 She has made ornamental coverings for herself, Silk and purple [are] her clothing.
Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
23 Her husband is known in the gates, In his sitting with [the] elderly of [the] land.
Hendes Husbond er kendt i Portene, naar han sidder blandt Landets Ældste.
24 She has made linen garments, and sells, And she has given a girdle to the merchant.
Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
25 Strength and honor [are] her clothing, And she rejoices at a latter day.
Klædt i Styrke og Hæder gaar hun Morgendagen i Møde med Smil.
26 She has opened her mouth in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
Hun aabner Munden med Visdom, med mild Vejledning paa Tungen.
27 She [is] watching the ways of her household, And she does not eat bread of sloth.
Hun vaager over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
28 Her sons have risen up, and pronounce her blessed, Her husband, and he praises her,
Hendes Sønner staar frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
29 “The daughters who have done worthily [are] many, You have gone up above them all.”
»Mange duelige Kvinder findes, men du staar over dem alle!«
30 Favor [is] deceitful, and beauty [is] vain, A woman fearing YHWH, she may boast herself.
Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
31 Give to her of the fruit of her hands, And her works praise her in the gates!
Lad hende faa sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.