< Proverbs 25 >
1 These are also proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed:
Følgende er ogsaa Ordsprog af Salomo, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
2 The glory of God [is] to hide a thing, And the glory of kings [is] to search out a matter.
Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
3 The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings—[are] unsearchable.
Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
4 Take away dross from silver, And a vessel goes forth for the refiner,
Naar Slagger fjernes fra Sølv, saa bliver det hele lutret;
5 Take away the wicked before a king, And his throne is established in righteousness.
naar gudløse fjernes fra Kongen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
6 Do not honor yourself before a king, And do not stand in the place of the great.
Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke paa de stores Plads;
7 For better [that] he has said to you, “Come up here,” Than [that] he humbles you before a noble, Whom your eyes have seen.
det er bedre, du faar Bud: »Kom herop!« end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
8 Do not go forth to strive, hurry, turn, What do you do in its latter end, When your neighbor causes you to blush?
skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, naar din Næste gør dig til Skamme?
9 Plead your cause with your neighbor, And do not reveal the secret counsel of another,
Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed,
10 Lest the hearer put you to shame, And your evil report not turn back.
thi ellers vil den, der hører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
11 Apples of gold in imagery of silver, [Is] the word spoken at its fit times.
Æbler af Guld i Skaale af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
12 A ring of gold, and an ornament of pure gold, [Is] the wise reprover to an attentive ear.
En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
13 As a vessel of snow in a day of harvest, [So is] a faithful ambassador to those sending him, And he refreshes the soul of his masters.
Som kølende Sne en Dag i Høst er paalideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
14 Clouds and wind without rain, [Is] a man boasting himself in a false gift.
Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
15 A ruler is persuaded by long-suffering, And a soft tongue breaks a bone.
Ved Taalmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
16 You have found honey—eat your sufficiency, Lest you are satiated [with] it, and have vomited it.
Finder du Honning, saa spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
17 Withdraw your foot from your neighbor’s house, Lest he is satiated [with] you, and has hated you.
Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej faar for meget af dig og ledes.
18 A maul, and a sword, and a sharp arrow, [Is] the man testifying a false testimony against his neighbor.
Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
19 A bad tooth, and a tottering foot, [Is] the confidence of the treacherous in a day of adversity.
Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand paa Trængselens Dag.
20 Whoever is taking away a garment in a cold day, [Is as] vinegar on natron, And a singer of songs on a sad heart.
Som at lægge Frakken, naar det er Frost, og hælde surt over Natron, saa er det at synge for mismodig Mand.
21 If he who is hating you hungers, cause him to eat bread, And if he thirsts, cause him to drink water.
Sulter din Fjende, saa giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
22 For you are putting coals on his head, And YHWH gives repayment to you.
da sanker du gloende Kul paa hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
23 A north wind brings forth rain, And a secret tongue—indignant faces.
Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
24 Better to sit on a corner of a roof, Than [with] a woman of contentions, and a house of company.
Hellere bo i en Krog paa Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
25 [As] cold waters for a weary soul, So [is] a good report from a far country.
Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
26 A spring troubled, and a fountain corrupt, [Is] the righteous falling before the wicked.
Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Paasyn.
27 The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one’s own honor—honor.
Ej godt at spise for megen Honning, spar paa hædrende Ord.
28 A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit!
Som aaben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.