< Proverbs 19:14 >
House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from the LORD.
اَلْبَيْتُ وَٱلثَّرْوَةُ مِيرَاثٌ مِنَ ٱلْآبَاءِ، أَمَّا ٱلزَّوْجَةُ ٱلْمُتَعَقِّلَةُ فَمِنْ عِنْدِ ٱلرَّبِّ. |
الْبَيْتُ وَالثَّرْوَةُ مِيَراثٌ مِنَ الآبَاءِ، أَمَّا الزَّوْجَةُ الْعَاقِلَةُ فَهِيَ مِنْ عِنْدِ الرَّبِّ. |
ঘৰ আৰু ধন-সম্পত্তি পিতৃসকলৰ পৰা পোৱা উত্তৰাধিকাৰ; কিন্তু জ্ঞানৱতী ভাৰ্যা যিহোৱাৰ পৰা পোৱা যায়।
İnsana ev, var-dövlət atalardan miras qalar, Ağıllı arvadı isə Rəbb nəsib edər.
Dunu da diasu amola muni amo ea sosogo ilima nana labe dawa: Be Hina Gode Hifawane da uda amo da dawa: su noga: idafa gala, ema imunusa: dawa:
বাড়ি ও অর্থ বাবা মায়ের অধিকার; কিন্তু বুদ্ধিমতী স্ত্রী হল সদাপ্রভু থেকে।
বাড়িঘর ও ধনসম্পদ মা-বাবার কাছ থেকে উত্তরাধিকারসূত্রে পাওয়া যায়, কিন্তু বিচক্ষণ স্ত্রী সদাপ্রভুর কাছ থেকেই পাওয়া যায়।
Къща и богатство се оставят наследство от бащите, Но благоразумна жена е от Господа.
Ang balay ug ang bahandi maoy panulondon gikan sa mga ginikanan, apan ang maalamon nga asawa gikan kang Yahweh.
Balay ug mga bahandi maoy mga panulondon gikan sa mga amahan; Apan ang usa ka buotan nga asawa gikan kang Jehova.
Nyumba ndi chuma ndiye cholowa chochokera kwa makolo; koma mkazi wanzeru ndi wochokera kwa Yehova.
Im hoi hmuenmae loe ampa ih qawk ah oh; toe palungha zu loe Angraeng khae hoi hak ih qawk ni.
Im neh boeirhaeng he napa kah rho la om cakhaw, hlang aka cangbam yuu he tah BOEIPA taeng lamkah ni.
Im neh boeirhaeng he napa kah rho la om cakhaw, hlang aka cangbam yuu he tah BOEIPA taeng lamkah ni.
Im lo ingkaw khawhkham taw pa venna kaw qona awm nawh, zuu ak cyi taw Bawipa venna kaw qo ni.
Nei le gou kiti hi pute patea kon kilo son-ji ahin, numei chingtah jia kimu hi Yahweh Pakaija kon ahi.
Im hoi tawntanae teh napanaw koehoi coe e râw doeh, hatei yu kahawi teh BAWIPA koehoi e doeh.
房屋钱财是祖宗所遗留的; 惟有贤慧的妻是耶和华所赐的。
房屋錢財是祖宗所遺留的; 惟有賢慧的妻是耶和華所賜的。
房屋與錢財,是父母的遺產;賢明的妻子,是上主的恩賜。
Kuća se i bogatstvo baštine od otaca, a od Jahve je žena razumna.
Dům a statek jest po rodičích, ale od Hospodina manželka rozumná.
Dům a statek jest po rodičích, ale od Hospodina manželka rozumná.
Hus og Gods er Arv efter Fædre, en forstandig Hustru er fra HERREN.
Hus og Gods arves efter Forældre; men en forstandig Kvinde er fra Herren.
Hus og Gods er Arv efter Fædre, en forstandig Hustru er fra HERREN.
Ute kod mwandu gin girkeni miyudo kuom jonywol, to dhako mariek aa kuom Jehova Nyasaye.
Huis en goed is een erve van de vaderen; maar een verstandige vrouw is van den HEERE.
Huis en have worden van vader geërfd, Maar een verstandige vrouw komt van Jahweh.
Huis en goed is een erve van de vaderen; maar een verstandige vrouw is van den HEERE.
House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from Jehovah.
House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from the LORD.
House and riches are an inheritance from fathers; But a prudent wife is from Jehovah.
Houses and wealth are inherited from fathers, but a prudent wife is from the LORD.
House and wealth are a heritage from fathers, but a wife with good sense is from the Lord.
Fathers divide house and substance to [their] children: but a wife is suited to a man by the Lord.
Fathers divide house and substance to [their] children: but a wife is suited to a man by the Lord.
A house and its riches are given by parents. But a prudent wife is particularly from the Lord.
House and wealth are an inheritance from fathers; but a prudent wife is from Jehovah.
House and riches are given by parents: but a prudent wife is properly from the Lord.
You inherit a house and wealth from your father, but a sensible wife is a gift from the Lord.
House and riches are the inheritance of the fathers: but a prudent wife commeth of the Lord.
House and riches are the inheritance of fathers; but a prudent wife is from the LORD.
House and riches [are] the inheritance of fathers: and a prudent wife [is] from the LORD.
House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD.
House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the Lord.
House and riches are the inheritance of fathers and a prudent wife is from YHWH.
House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from Yhwh.
House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD.
Fathers divide house and substance to [their] children: but a wife is suited to a man by the Lord.
House and wealth are an inheritance from fathers; but from the Lord [cometh] an intelligent wife.
House and wealth [are] the inheritance of fathers, And an understanding wife [is] from YHWH.
House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from the LORD.
House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from Jehovah.
House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from the LORD.
House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from the LORD.
House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from YHWH.
House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from the LORD.
Houses and riches are an inheritance from fathers; But a prudent wife is from the LORD.
House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from Adonai.
House and riches are an inheritance from fathers: but a prudent wife is from the LORD.
House and substance, are an inheritance from one’s fathers, but, from Yahweh, cometh a wife who is prudent.
House and wealth [are] an inheritance of fathers and [is] from Yahweh a wife prudent.
house: home and substance inheritance father and from LORD woman: wife be prudent
We [can] inherit a house or money from our parents [when they die], but only Yahweh [can] give someone a sensible wife.
A house and wealth are inherited from parents, but a prudent wife is from Yahweh.
House and riches [are] the inheritance of fathers: and a prudent wife [is] from the LORD.
House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD.
House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from Yahweh.
House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from the LORD.
House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from the LORD.
House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from the LORD.
House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from the LORD.
House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from the LORD.
Housis and richessis ben youun of fadir and modir; but a prudent wijf is youun propirli of the Lord.
House and wealth [are] the inheritance of fathers, And from Jehovah [is] an understanding wife.
Domo kaj havo estas heredataj post gepatroj; Sed saĝa edzino estas de la Eternulo.
Aƒewo kple kesinɔnuwo nye domenyinu tso dzilawo gbɔ, ke srɔ̃nyɔnu nyanu ya, Yehowa gbɔe wòtsona.
Huoneet ja tavarat peritään vanhemmilta, vaan toimellinen emäntä tulee Herralta.
Talo ja tavara peritään isiltä, mutta toimellinen vaimo tulee Herralta.
Une maison et des richesses sont un héritage paternel; mais une femme intelligente est un don de Yahweh.
La maison et les richesses sont un héritage des pères, mais une femme prudente vient de Yahvé.
Maison et richesse sont l’héritage des pères, mais une femme sage vient de l’Éternel.
La maison et les richesses sont l'héritage des pères; mais la femme prudente est de par l'Eternel.
La maison et les richesses sont données par les pères; mais c’est par le Seigneur proprement qu’est donnée une femme prudente.
On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l’Éternel.
Une maison et des richesses sont un héritage paternel; mais une femme intelligente est un don de Yahweh.
Une maison et des richesses sont l'héritage venu des pères; mais une femme prudente est un don de l'Éternel.
On hérite de ses pères une maison et des biens; mais une femme sensée, est un don de l'Éternel.
Les pères partagent entre les enfants leur maison et leurs richesses; mais la femme bien en harmonie avec un homme vient du Seigneur.
Maison et fortune sont un héritage des parents, une femme sensée est un don de l’Eternel.
Von seinen Vätern erbt man Haus und Gut; vom Herrn jedoch kommt ein verständig Weib.
Haus und Gut sind ein Erbteil der Väter, aber eine einsichtsvolle Frau kommt von Jehova.
Haus und Gut sind ein Erbteil der Väter, aber eine einsichtsvolle Frau kommt von Jehova.
Haus und Habe erbt man von den Vätern, aber von Jahwe kommt ein verständiges Weib.
Haus und Güter erben die Eltern; aber ein vernünftig Weib kommt vom HERRN.
Haus und Güter vererben die Eltern; aber ein vernünftiges Weib kommt vom HERRN.
Haus und Habe erbt man von den Vätern, aber ein verständiges Weib ist eine Gabe vom HERRN. –
Haus und Hof erbt man von den Vätern; aber vom HERRN kommt ein verständiges Weib.
Nyũmba na ũtonga igayagwo kuuma kũrĩ aciari, no mũtumia mũbaarĩrĩri maũndũ oimaga kũrĩ Jehova.
Οίκος και πλούτη κληρονομούνται εκ των πατέρων· αλλ' η φρόνιμος γυνή παρά Κυρίου δίδεται.
οἶκον καὶ ὕπαρξιν μερίζουσιν πατέρες παισίν παρὰ δὲ θεοῦ ἁρμόζεται γυνὴ ἀνδρί
ઘર અને ધન તો પિતા તરફથી વારસામાં મળે છે, પણ ડાહી પત્ની યહોવાહ તરફથી મળે છે.
Kay ak lajan, se byen manman ak papa ka mouri kite pou ou. Men, yon fanm ki gen konprann, se Seyè a ase ki ka fè ou jwenn sa.
Kay ak byen se eritaj ki sòti nan papa; men yon fanm pridan sòti nan SENYÈ a.
Ana gādon dawakai da wadata daga iyaye ne, amma mace mai basira daga Ubangiji ne.
O ka hale a me ka waiwai, oia ka hooilina no na makua mai; Na Iehova mai hoi ka wahine manao pono.
בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת |
בַּ֣יִת וָ֭הֹון נַחֲלַ֣ת אָבֹ֑ות וּ֝מֵיְהוָ֗ה אִשָּׁ֥ה מַשְׂכָּֽלֶת׃ |
בַּ֣יִת וָ֭הוֹן נַחֲלַ֣ת אָב֑וֹת וּ֝מֵיְהוָ֗ה אִשָּׁ֥ה מַשְׂכָּֽלֶת׃ |
בַּיִת וָהוֹן נַחֲלַת אָבוֹת וּמֵיְהֹוָה אִשָּׁה מַשְׂכָּֽלֶת׃ |
בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת׃ |
בַּיִת וָהוֹן נַחֲלַת אָבוֹת וּמֵיְהוָה אִשָּׁה מַשְׂכָּֽלֶת׃ |
בַּ֣יִת וָ֭הוֹן נַחֲלַ֣ת אָב֑וֹת וּ֝מֵיְהוָ֗ה אִשָּׁ֥ה מַשְׂכָּֽלֶת׃ |
घर और धन पुरखाओं के भाग से, परन्तु बुद्धिमती पत्नी यहोवा ही से मिलती है।
घर और संपत्ति पूर्वजों का धन होता है, किंतु बुद्धिमती पत्नी याहवेह की ओर से प्राप्त होती है.
A ház és marha atyától való örökség; az Úrtól van pedig az értelmes feleség.
Ház és vagyon ősök öröke, de az Örökkévalótól van az eszes asszony.
Ụlọ dị iche iche na akụ bụ ihe nketa a na-anata nʼaka ndị nne na nna, ma nwunye nwere uche na nghọta na-esite naanị nʼaka Onyenwe anyị.
Ti balay ken kinabaknang ket matawtawid manipud kadagiti nagannak, ngem ti nanakem nga asawa a babai ket aggapu kenni Yahweh.
Rumah dan harta bisa diperoleh dari orang tua, tetapi istri yang bijaksana adalah karunia dari TUHAN.
Rumah dan harta adalah warisan nenek moyang, tetapi isteri yang berakal budi adalah karunia TUHAN.
Seorang ayah dapat mewariskan rumah dan harta, tetapi hanya TUHAN yang dapat mengaruniakan istri yang bijaksana.
Casa e sostanza [sono] l'eredità de' padri; Ma dal Signore [viene] la moglie prudente.
La casa e il patrimonio si ereditano dai padri, ma una moglie assennata è dono del Signore.
Casa e ricchezze sono un’eredità dei padri, ma una moglie giudiziosa è un dono dell’Eterno.
家と資財とは先祖より承嗣ぐもの 賢き妻はヱホバより賜ふものなり
家と富とは先祖からうけつぐもの、賢い妻は主から賜わるものである。
家と資財とは先組より承嗣ぐもの 賢き妻はヱホバより賜ふものなり
Negrera negafampinti none fenozanena erisanti haregahane. Hianagi Ra Anumzamoke, ama' antahi'zane a'ra kamigahie.
ಮನೆಯೂ ಸಂಪತ್ತೂ ಪಿತೃಗಳ ಸ್ವಾಸ್ತ್ಯವು; ವಿವೇಕಿಯಾದ ಹೆಂಡತಿಯು ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಂದಲೇ.
ಮನೆಮಾರು, ಆಸ್ತಿಪಾಸ್ತಿಯು ಪೂರ್ವಿಕರಿಂದ ದೊರಕುವವು, ವಿವೇಕಿನಿಯಾದ ಹೆಂಡತಿಯು ಯೆಹೋವನ ಅನುಗ್ರಹವೇ.
집과 재물은 조상에게서 상속하거니와 슬기로운 아내는 여호와께로서 말미암느니라
집과 재물은 조상에게서 상속하거니와 슬기로운 아내는 여호와께로서 말미암느니라
집과 재물은 조상에게서 상속하거니와 슬기로운 아내는 여호와께로서 말미암느니라
Sie mukul ku in usrui lohm ac mani sin papa tumal, tuh LEUM GOD mukena ku in sang sie mutan lalmwetmet kial.
ماڵ و سامان میراتی باوکانە، بەڵام ژنی وریا لەلایەن یەزدانەوەیە. |
Domus et divitiæ dantur a parentibus; a Domino autem proprie uxor prudens.
Domus, et divitiæ dantur a parentibus: a Domino autem proprie uxor prudens.
Domus, et divitiæ dantur a parentibus: a Domino autem proprie uxor prudens.
Domus et divitiæ dantur a parentibus; a Domino autem proprie uxor prudens.
domus et divitiae dantur a patribus a Domino autem proprie uxor prudens
Domus, et divitiae dantur a parentibus: a Domino autem proprie uxor prudens.
Namu un mantu manto no vecākiem, bet prātīgu sievu no Tā Kunga.
Moto akoki kozwa bandako mpe bomengo lokola libula kowuta epai ya batata, kasi mwasi ya bwanya azali likabo kowuta na Yawe.
Ennyumba n’obugagga bisikirwa okuva ku bazadde, naye omukazi omutegeevu ava eri Mukama.
Trano sy harena no lova avy amin’ ny ray; Fa ny vady hendry kosa dia avy amin’ i Jehovah.
Lovaeñe aman-droae ty vara naho anjomba, fe boak’am’ Iehovà ty valy hendre.
ഭവനവും സമ്പത്തും പിതാക്കന്മാരിൽനിന്ന് ലഭിക്കുന്ന അവകാശം; ബുദ്ധിയുള്ള ഭാര്യയോ യഹോവയുടെ ദാനം.
ഭവനവും സമ്പത്തും പിതാക്കന്മാർ വെച്ചേക്കുന്ന അവകാശം; ബുദ്ധിയുള്ള ഭാൎയ്യയോ യഹോവയുടെ ദാനം.
ഭവനവും സമ്പത്തും പിതാക്കന്മാർ വെച്ചേക്കുന്ന അവകാശം; ബുദ്ധിയുള്ള ഭാര്യയോ യഹോവയുടെ ദാനം.
വീടുകളും ധനവും പൈതൃകസ്വത്തായി ലഭിക്കുന്ന ഓഹരി, എന്നാൽ വിവേകമതിയായ ഭാര്യ യഹോവയുടെ ദാനം.
घर व संपत्ती आईवडीलांकडून आलेले वतन आहे, पण समंजस पत्नी परमेश्वरापासून आहे.
အိမ် နှင့်စည်းစိမ်သည် မိဘအမွေဥစ္စာဖြစ်၏။ သမ္မာသတိရှိသောမယားမူကား၊ ထာဝရဘုရားပေးသနား တော်မူရာဖြစ်၏။
အိမ် နှင့်စည်းစိမ်သည် မိဘအမွေဥစ္စာဖြစ်၏။ သမ္မာသတိရှိသောမယားမူကား၊ ထာဝရဘုရားပေးသနား တော်မူရာဖြစ်၏။
အိမ် နှင့် စည်းစိမ် သည် မိဘ အမွေ ဥစ္စာဖြစ်၏။ သမ္မာ သတိရှိသောမယား မူကား ၊ ထာဝရဘုရား ပေးသနား တော်မူရာ ဖြစ်၏။
He whare, he taonga i tuku iho i nga matua: ko te hoa wahine mahara i a Ihowa.
Izindlu lenotho yilifa elizuzwa ebazalini, kodwa umfazi ozwisisayo uvela kuThixo.
Umuzi lenotho kuyilifa labobaba, kodwa umfazi ohlakaniphileyo uvela eNkosini.
घर र धन-सम्पत्ति बुबाआमाबाट आएका हुन्छन्, तर विवेकी पत्नीचाहिँ परमप्रभुबाट आउँछ ।
Hus og gods er en arv fra foreldre, men en forstandig kvinne er en gave fra Herren.
Hus og gods er fedre-arv, men frå Herren kjem ei vitug kona.
ଗୃହ ଓ ଧନ ମାତା-ପିତାଙ୍କଠାରୁ ପ୍ରାପ୍ତ ଅଧିକାର; ମାତ୍ର ବୁଦ୍ଧିମତୀ ଭାର୍ଯ୍ୟା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରୁ ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଏ।
Manaa fi qabeenyi warra ofii irraa dhaalamu; niitii qalbii qabdu garuu Waaqayyotu namaaf kenna.
ਘਰ ਅਤੇ ਧਨ ਮਾਪਿਆਂ ਤੋਂ ਮਿਰਾਸ ਵਿੱਚ ਮਿਲਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਬੁੱਧਵਾਨ ਪਤਨੀ ਯਹੋਵਾਹ ਵੱਲੋਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।
خانه و دولت ارث اجدادی است، امازوجه عاقله از جانب خداوند است. |
خانه و ثروت از اجداد به ارث میرسد، اما زن عاقل بخشش خداوند است. |
Dom i majętność dziedzictwem przypada po rodzicach; ale żona roztropna jest od Pana.
Dom i bogactwo [są] dziedzictwem po ojcach, ale roztropna żona jest od PANA.
A casa e as riquezas são a herança dos pais; porém a mulher prudente [vem] do SENHOR.
A casa e a fazenda são a herança dos paes; porém do Senhor vem a mulher prudente.
A casa e a fazenda são a herança dos pais; porém do Senhor vem a mulher prudente.
Casa e riquezas são uma herança dos pais, mas uma esposa prudente é de Yahweh.
Каса ши аверя ле моштеним де ла пэринць, дар о невастэ причепутэ есте ун дар де ла Домнул.
Casa și averile sunt moștenirea părinților, și o soție chibzuită este de la DOMNUL.
Дом и имение - наследство от родителей, а разумная жена - от Господа.
Кућа и имање наслеђује се од отаца; а од Господа је разумна жена.
Kuæa i imanje našljeðuje se od otaca; a od Gospoda je razumna žena.
Dzimba nepfuma inhaka inobva kuvabereki, asi mukadzi akanaka anobva kuna Jehovha.
Дом и имение разделяют отцы чадом: от Господа же сочетавается жена мужеви.
Hiša in bogastva so dediščina od očetov, razsodna žena pa je od Gospoda.
Hoy iyo hanti aabbayaashaa laga dhaxlaa, Laakiinse afo miyir leh xagga Rabbigaa laga helaa.
La casa y las riquezas herencia son de los padres; mas del SEÑOR la mujer prudente.
De tu padre heredarás una casa y riquezas; pero una esposa prudente es un regalo de Dios.
La casa y las riquezas son una herencia de los padres, pero una esposa prudente es de Yahvé.
Casa y fortuna son herencia de los padres, Pero la esposa prudente es un regalo de Yavé.
Casa y riqueza se heredan de los padres, pero la mujer discreta es don de Yahvé.
La casa y las riquezas herencia son de los padres: mas de Jehová la mujer prudente.
La casa y las riquezas herencia son de los padres: mas de Jehová la mujer prudente.
La casa y la riqueza son herencia de los padres, pero una esposa con buen sentido es del Señor.
Nyumba na utajiri ni urithi kutoka kwa wazazi, bali mke mwenye busara hutoka kwa Yehova.
Nyumba na mali hurithiwa kutoka kwa wazazi, bali mke mwenye busara hutoka kwa Bwana.
Gård och gods får man i arv från sina fäder, men en förståndig hustru är en gåva från HERREN.
Hus och ägodelar ärfvas af föräldrom; men en förnuftig hustru kommer af Herranom.
Gård och gods får man i arv från sina fäder, men en förståndig hustru är en gåva från HERREN.
Bahay at mga kayamanan ay minamana sa mga magulang: nguni't ang mabait na asawa ay galing sa Panginoon.
Ang bahay at kayamanan ay namamana mula sa mga magulang, ngunit mula kay Yahweh ang masinop na asawang babae.
வீடும் செல்வமும் பெற்றோர்கள் வைக்கும் சொத்து; புத்தியுள்ள மனைவியோ யெகோவா அருளும் ஈவு.
வீடுகளும் செல்வமும் பெற்றோரிடமிருந்து உரிமைச்சொத்தாய் கிடைக்கின்றன; ஆனால் விவேகமுள்ள மனைவியோ யெகோவாவிடமிருந்து கிடைக்கிறாள்.
ఇల్లు, ధనం పూర్వికులనుండి వారసత్వంగా వస్తుంది. అయితే వివేకవతియైన ఇల్లాలిని ఇచ్చేది యెహోవాయే.
Ko e fale mo e koloa ko e tofiʻa ia ʻokinautolu kuo hoko ko e tamai: pea ko e fefine alafia ʻoku anga fakapotopoto ʻoku meia Sihova ia.
Ev ve servet babadan mirastır, Ama sağduyulu kadın RAB'bin armağanıdır.
Afi ne ahonyade yɛ agyapade a efi awofo, na ɔyere nimdefo fi Awurade.
Afie ne ahonyadeɛ yɛ agyapadeɛ a ɛfiri awofoɔ, na ɔyere nimdefoɔ firi Awurade.
Хата й маєток — спа́дщина батьків, а жінка розумна — від Господа.
घर और माल तो बाप दादा से मीरास में मिलते हैं, लेकिन अक़्लमंद बीवी ख़ुदावन्द से मिलती है।
ئۆي بىلەن مال-مۈلۈك ئاتا-بوۋىلاردىن مىراستۇر؛ بىراق پەم-پاراسەتلىك خوتۇن پەرۋەردىگارنىڭ ئىلتىپاتىدىندۇر. |
Өй билән мал-мүлүк ата-бовилардин мирастур; Бирақ пәм-парасәтлик хотун Пәрвәрдигарниң илтипатидиндур.
Öy bilen mal-mülük ata-bowilardin mirastur; Biraq pem-parasetlik xotun Perwerdigarning iltipatidindur.
Ɵy bilǝn mal-mülük ata-bowilardin mirastur; Biraⱪ pǝm-parasǝtlik hotun Pǝrwǝrdigarning iltipatidindur.
Nhà cửa và tài sản là cơ nghiệp của tổ phụ để lại; Còn một người vợ khôn ngoan do nơi Đức Giê-hô-va mà đến.
Nhà cửa và tài sản là cơ nghiệp của tổ phụ để lại; Còn một người vợ khôn ngoan do nơi Ðức Giê-hô-va mà đến.
Tài sản do cha ông để lại, nhưng vợ hiền, Chúa Hằng Hữu ban cho.
A máa ń jogún ilé àti ọrọ̀ lọ́dọ̀ òbí, ṣùgbọ́n aya olóye láti ọ̀dọ̀ Olúwa ni.
Verse Count = 215