< Proverbs 18:16 >
A man’s gift makes room for him, and brings him before great men.
هَدِيَّةُ ٱلْإِنْسَانِ تُرَحِّبُ لَهُ وَتَهْدِيهِ إِلَى أَمَامِ ٱلْعُظَمَاءِ. |
هَدِيَّةُ الإِنْسَانِ تُمَهِّدُ لَهُ السَّبِيلَ، وَتَجْعَلُهُ يَمْثُلُ أَمَامَ الْعُظَمَاءِ. |
মানুহৰ উপহাৰে হয়তো পথ মুকলি কৰিব পাৰে, আৰু গণ্যমান্য লোকৰ আগলৈ তেওঁক লৈ যায়।
İnsanın hədiyyəsi ona yol açar, Böyük adamların hüzuruna aparar.
Di da mimogo dunu gousa: musa: dawa: bela: ? Defea! Hahawane dogolegele iasu ema ianu, e gousa: ma.
মানুষের উপহার তার জন্য পথ খোলে এবং গুরুত্বপূর্ণ লোকদের সামনে তাকে আনে।
উপহার পথ খুলে দেয় ও উপহারদাতাকে বিশিষ্টজনেদের সান্নিধ্যে উপস্থিত করে।
Подаръкът, който дава човек, отваря място за него, И го привежда пред големците.
Ang gasa sa tawo mag-abli sa iyang dalan ug magdala kaniya ngadto sa atubangan sa tawong mahinungdanon.
Ang hatag sa usa ka tawo magahimo ug dapit alang kaniya, Ug magadala kaniya sa atubangan sa mga dagkung tawo.
Mphatso ya munthu imamutsekulira njira yomufikitsa pamaso pa anthu akuluakulu.
Kami mah sin ih tangqum mah, kalen kaminawk hmaa ah caeh haih loklam to paawh pae.
Hlang kah kutdoe he amah ham long a khui sak pah tih, amah te tanglue kah mikhmuh ah a mawt.
Hlang kah kutdoe he amah ham long a khui sak pah tih, amah te tanglue kah mikhmuh ah a mawt.
Thlang a kutdo ing a lam khui sak nawh, boei a haina ceh pyi hy.
Mihem kiti hi athilpeh chun lampi agonpeh-ji ahin, hijeh chun milen milal henga jong apuilut jin ahi.
Poehno poe e ni lam a kâko sak teh, kacuenaw hmalah na phakhai.
人的礼物为他开路, 引他到高位的人面前。
人的禮物為他開路, 引他到高位的人面前。
禮物能給人大開門路,引人晉謁權貴。
Dar čovjeku otvara put i vodi ga pred velikaše.
Dar člověka uprostranňuje jemu, a před oblíčej mocných přivodí jej.
Dar člověka uprostranňuje jemu, a před oblíčej mocných přivodí jej.
Gaver åbner et Menneske Vej og fører ham hen til de store.
Et Menneskes Gave gør Rum for ham og fører ham frem for store Herrer.
Gaver aabner et Menneske Vej og fører ham hen til de store.
Chiwo yawo yo ne ngʼat machiwo kendo tere e nyim jomadongo.
De gift des mensen maakt hem ruimte, en zij geleidt hem voor het aangezicht der groten.
Een geschenk verschaft iemand ruimte, Het geeft hem toegang tot de groten.
De gift des mensen maakt hem ruimte, en zij geleidt hem voor het aangezicht der groten.
A man's gift makes room for him, and brings him before great men.
A man’s gift makes room for him, and brings him before great men.
A man’s gift maketh room for him, And bringeth him before great men.
A man’s gift opens doors for him, and brings him before great men.
A man's offering makes room for him, letting him come before great men.
A man's gift enlarges him, and seats him among princes.
A man's gift enlarges him, and seats him amongst princes.
A man’s gift expands his way and makes space for him before leaders.
A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
A man’s gift enlargeth his may, and maketh him room before princes.
A gift opens doors for you, and gets you into the presence of important people.
A mans gift enlargeth him, and leadeth him before great men.
A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
A man’s gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
A man’s gift makes room for him, and brings him before great men.
A man’s gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
A man’s gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
A man's gift makes room for him, and brings him before great men.
A man's gift enlarges him, and seats him among princes.
A man's gift maketh room for him, and before great men will it lead him.
The gift of a man makes room for him, And it leads him before the great.
A man's gift makes room for him, and brings him before great men.
A man's gift makes room for him, and brings him before great men.
A man's gift makes room for him, and brings him before great men.
A man's gift makes room for him, and brings him before great men.
A man's gift makes room for him, and brings him before great men.
A man's gift makes room for him, and brings him before great men.
A gift maketh room for a man, And bringeth him into the presence of the great.
A man’s gift makes room for him, and brings him before great men.
A man’s gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
The gift of a man, maketh room for him, and, before great men, setteth him down.
[the] gift of A person it makes space for him and before great [people] it leads him.
gift man to enlarge to/for him and to/for face: before great: large to lead him
If you take a gift to an important person, that will open the way to allow you to talk to him.
A man's gift may open the way and bring him before an important person.
A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
A man’s gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
A man’s gift makes room for him, and brings him before great men.
A man’s gift makes room for him, and brings him before great men.
A man’s gift makes room for him, and brings him before great men.
A man’s gift makes room for him, and brings him before great men.
A man’s gift makes room for him, and brings him before great men.
A man’s gift makes room for him, and brings him before great men.
The yift of a man alargith his weie; and makith space to hym bifore princes.
The gift of a man maketh room for him, And before the great it leadeth him.
Donaco de homo donas al li vastecon Kaj kondukas lin al la grandsinjoroj.
Nunana ʋua mɔ na nunala eye wòkplɔnɛ gena ɖe amegã la ƒe ŋkumee.
Ihmisen lahja tekee hänelle avaran sian, ja saattaa suurten herrain eteen.
Lahja avartaa alat ihmiselle ja vie hänet isoisten pariin.
Le présent d'un homme lui élargit la voie, et l'introduit auprès des grands.
Le don d'un homme fait de la place pour lui, et l'amène devant de grands hommes.
Le don d’un homme lui fait faire place et l’introduit devant les grands.
Le présent d'un homme lui fait faire place, et le conduit devant les grands.
Le présent d’un homme élargit sa voie, et devant les princes lui fait faire place.
Les présents d’un homme lui élargissent la voie, Et lui donnent accès auprès des grands.
Le présent d’un homme lui élargit la voie, et l’introduit auprès des grands.
Le présent d'un homme lui fait faire place, et lui donne accès auprès des grands.
Par des présents l'homme se fait jour; et ils l'introduisent chez les grands.
Les présents que fait un homme le grandissent et le font siéger parmi les puissants.
Les cadeaux ouvrent un facile accès à l’homme et le font arriver jusqu’aux grands.
Geschenke schaffen ihrem Geber Raum und öffnen ihm den Zutritt zu den Großen.
Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und verschafft ihm Zutritt zu den Großen.
Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und verschafft ihm Zutritt zu den Großen.
Das Geschenk, das einer giebt, macht ihm Raum und geleitet ihn vor die Großen.
Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen HERREN.
Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen Herren.
Geschenke öffnen einem Menschen Tür und Tor und verschaffen ihm Zutritt zu den Großen. –
Das Geschenk macht dem Menschen Raum und geleitet ihn vor die Großen.
Kĩheo mũndũ aheanĩte kĩmuonagia njĩra ya kũhĩtũkĩra, gĩkamũkinyia harĩ andũ arĩa anene.
Το δώρον του ανθρώπου ανοίγει τόπον εις αυτόν, και φέρει αυτόν έμπροσθεν των μεγάλων.
δόμα ἀνθρώπου ἐμπλατύνει αὐτὸν καὶ παρὰ δυνάσταις καθιζάνει αὐτόν
વ્યક્તિની ભેટ તેને માટે માર્ગ ખુલ્લો કરે છે અને તેને મહત્વની વ્યક્તિની સમક્ષ લઈ જાય છે.
Kado ou fè louvri chemen pou ou toupatou, ata chemen ki mennen lakay grannèg.
Don a yon nonm fè kont espas pou li, e mennen li devan moun enpòtan.
Kyauta kan buɗe hanya wa mai bayarwa yakan kuma kai shi a gaban babban mutum.
O ko ke kanaka makana, he mea ia e hookaawale ai i wahi nona; A e kai aku hoi ia ia imua o na kanaka koikoi.
מתן אדם ירחיב לו ולפני גדלים ינחנו |
מַתָּ֣ן אָ֭דָם יַרְחִ֣יב לֹ֑ו וְלִפְנֵ֖י גְדֹלִ֣ים יַנְחֶֽנּוּ׃ |
מַתָּ֣ן אָ֭דָם יַרְחִ֣יב ל֑וֹ וְלִפְנֵ֖י גְדֹלִ֣ים יַנְחֶֽנּוּ׃ |
מַתָּן אָדָם יַרְחִיב לוֹ וְלִפְנֵי גְדֹלִים יַנְחֶֽנּוּ׃ |
מתן אדם ירחיב לו ולפני גדלים ינחנו׃ |
מַתָּן אָדָם יַרְחִיב לוֹ וְלִפְנֵי גְדֹלִים יַנְחֶֽנּוּ׃ |
מַתָּ֣ן אָ֭דָם יַרְחִ֣יב ל֑וֹ וְלִפְנֵ֖י גְדֹלִ֣ים יַנְחֶֽנּוּ׃ |
भेंट मनुष्य के लिये मार्ग खोल देती है, और उसे बड़े लोगों के सामने पहुँचाती है।
उपहार उसके देनेवाले के लिए मार्ग खोलता है, जिससे उसका महान व्यक्तियों के पास प्रवेश संभव हो जाता है.
Az embernek ajándéka szabad útat szerez néki, és a nagyoknak orczája elé viszi őt.
Az ember ajándéka tág tért ad neki, és a nagyok elé vezeti őt.
Onyinye mmadụ na-akwara ya ụzọ sara mbara, ọ na-edubakwa ya nʼihu ndị dị elu.
Ti sagut ti maysa a tao ket mabalin a manglukat iti dalan ken mangipan kenkuana iti sangoanan ti maysa a napateg a tao.
Hadiah membuka jalan dan mengantar orang kepada orang-orang besar.
Hadiah memberi keluasan kepada orang, membawa dia menghadap orang-orang besar.
Memberi hadiah kepada orang penting akan membuka kesempatan bagimu untuk menyampaikan urusanmu kepadanya.
Il presente dell'uomo gli fa far largo, E lo conduce davanti a' grandi.
Il dono fa largo all'uomo e lo introduce alla presenza dei grandi.
I regali che uno fa gli apron la strada e gli dànno adito ai grandi.
人の贈物はその人のために道をひらき かつ貴きものの前にこれを導く
人の贈り物は、その人のために道をひらき、また尊い人の前に彼を導く。
人の贈物はその人のために道をひらき かつ貴きものの前にこれを導く
Musezama eri'neno esimofona, kafana anagisigeno keagama hukuma hania rankva nera negesigeno, keaga humigahie.
ಕಾಣಿಕೆಯನ್ನು ಕೊಡುವವನಿಗೆ ಬಾಗಿಲು ತೆರೆಯುತ್ತದೆ; ಅದು ದೊಡ್ಡವರ ಸನ್ನಿಧಾನಕ್ಕೂ ಅವನನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತದೆ.
ಕಾಣಿಕೆಯು ಅನುಕೂಲತೆಗೂ, ಶ್ರೀಮಂತರ ಸಾನ್ನಿಧ್ಯ ಪ್ರವೇಶಕ್ಕೂ ಸಾಧನ.
선물은 그 사람의 길을 너그럽게 하며 또 존귀한 자의 앞으로 그를 인도하느니라
선물은 그 사람의 길을 너그럽게 하며 또 존귀한 자의 앞으로 그를 인도하느니라
선물은 그 사람의 길을 너그럽게 하며 또 존귀한 자의 앞으로 그를 인도하느니라
Kom fin ke osun nu sin sie mwet fulat, us sie mwe sang an lom nu sel, na ac fah fisrasr kom in sonol.
دیاری مرۆڤ ڕێگای خۆش دەکات و بەرەو ئامادەبوونی گەورە پیاوانی دەبات. |
[Donum hominis dilatat viam ejus, et ante principes spatium ei facit.
Donum hominis dilatat viam eius, et ante principes spatium ei facit.
Donum hominis dilatat viam eius, et ante principes spatium ei facit.
Donum hominis dilatat viam ejus, et ante principes spatium ei facit.
donum hominis dilatat viam eius et ante principes spatium ei facit
Donum hominis dilatat viam eius, et ante principes spatium ei facit.
Dāvanas cilvēkam līdzina ceļu un viņu ved kungu priekšā.
Kado efungolelaka moto oyo apesi yango nzela mpe ekotisaka ye liboso ya bato minene.
Ekirabo ky’omuntu kimuseguliza, era kimutuusa ne mu maaso g’abeekitiibwa.
Ny fanomezan’ ny olona dia mahalalaka ny alehany, Hahatonga azy eo anatrehan’ ny lehibe.
Anokafan-dalañe ty ravoravo’ ondaty, manese aze hiatreke ty bey.
മനുഷ്യൻ നൽകുന്ന സമ്മാനം മൂലം അവന് പ്രവേശനം ലഭിക്കും; അവൻ മഹാന്മാരുടെ സന്നിധിയിൽ ചെല്ലുവാൻ ഇടയാകും.
മനുഷ്യൻ വെക്കുന്ന കാഴ്ചയാൽ അവന്നു പ്രവേശനം കിട്ടും; അവൻ മഹാന്മാരുടെ സന്നിധിയിൽ ചെല്ലുവാൻ ഇടയാകും.
മനുഷ്യൻ വെക്കുന്ന കാഴ്ചയാൽ അവന്നു പ്രവേശനം കിട്ടും; അവൻ മഹാന്മാരുടെ സന്നിധിയിൽ ചെല്ലുവാൻ ഇടയാകും.
ദാനം ദാതാവിനു വഴിതുറക്കുകയും അദ്ദേഹത്തെ മഹാന്മാരുടെ നിരയിലേക്ക് ആനയിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
मनुष्याचे दान त्याच्यासाठी मार्ग उघडते, आणि महत्वाच्या मनुष्यांसमोर त्यास आणते.
လူ၌ပါသော လက်ဆောင်အားဖြင့်၊ လမ်းရှင်း လင်း၍၊ လူကြီးထံသို့ ဝင်ရသောအခွင့်ရှိတတ်၏။
လူ၌ပါသော လက်ဆောင်အားဖြင့်၊ လမ်းရှင်း လင်း၍၊ လူကြီးထံသို့ ဝင်ရသောအခွင့်ရှိတတ်၏။
လူ ၌ပါသော လက်ဆောင် အားဖြင့် ၊ လမ်း ရှင်းလင်း ၍ ၊ လူကြီး ထံသို့ ဝင် ရသောအခွင့်ရှိတတ်၏။
Ma te mea tuku noa a te tangata ka watea ai he wahi mona, ka kawea hoki ia e tera ki te aroaro o nga tangata nunui.
Isipho siyamvulela indlela ophayo azuze ithuba lokubonana labakhulu.
Isipho somuntu siyamvulela ngokubanzi, simkhokhelela phambi kwabakhulu.
मानिसको उपहारले बाटो खोली उसलाई महत्त्वपूर्ण मानिसको सामु ल्याउन सक्छ ।
Et menneskes gave gir ham rum og fører ham frem for store herrer.
Gåva opnar mannen veg og fører han fram til storfolk.
ମନୁଷ୍ୟର ଭେଟି ତାହା ପାଇଁ ପଥ ପରିଷ୍କାର କରେ, ପୁଣି, ବଡ଼ ଲୋକମାନଙ୍କ ଛାମୁକୁ ତାହାକୁ ଆଣେ।
Kennaan abbicha kennuuf karaa bana; fuula namoota gurguddaa durattis isa dhiʼeessa.
ਨਜ਼ਰਾਨਾ ਆਦਮੀ ਦੇ ਲਈ ਰਾਹ ਖੋਲ੍ਹ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਵੱਡਿਆਂ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਪਹੁੰਚਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
هدیه شخص، از برایش وسعت پیدامی کند و او را به حضور بزرگان میرساند. |
هدیه دادن راه را برای انسان باز میکند و او را به حضور اشخاص مهم میرساند. |
Dar człowieczy plac mu czyni, i przed wielmożnych przywodzi go.
Dar człowieka toruje mu drogę i prowadzi go przed wielkich.
O presente do homem alarga seu caminho, e o leva perante a face dos grandes.
O presente do homem lhe alarga o caminho e o leva diante dos grandes.
O presente do homem lhe alarga o caminho e o leva diante dos grandes.
O presente de um homem abre espaço para ele, e o traz diante de grandes homens.
Даруриле унуй ом ый фак лок ши-й дескид интраря ынаинтя челор марь.
Darul unui om îi face loc și îl aduce înaintea oamenilor însemnați.
Подарок у человека дает ему простор и до вельмож доведет его.
Дар човеку шири место и води га пред властеље.
Dar èovjeku širi mjesto i vodi ga pred vlastelje.
Chipo chinozarurira nzira kune achipa, uye chinomusvitsa pamberi pavakuru.
Даяние человека распространяет его и с сильными посаждает его.
Človekovo darilo zanj pripravlja prostor in ga prinaša pred velike ljudi.
Nin hadiyaddiisu meel bay u bannaysaa. Oo waxay isaga hor keentaa rag waaweyn.
El don del hombre le ensancha el camino, y le lleva delante de los grandes.
Un don abrirá puertas para ti, y te llevará a la presencia de personas importantes.
El regalo de un hombre le da cabida, y lo lleva ante los grandes hombres.
El regalo de un hombre le abre camino Y lo conduce a la presencia de los grandes.
Los presentes allanan al hombre el camino, y lo llevan a la presencia de los magnates.
El presente del hombre le ensancha el camino; y le lleva delante de los grandes.
El presente del hombre le ensancha [el camino], y le lleva delante de los grandes.
La ofrenda de un hombre le hace lugar, dejándolo ir delante de grandes hombres.
Zawadi ya mtu inaweza kufungua njia na kumleta mbele ya mtu muhimu.
Zawadi humfungulia njia mtoaji, nayo humleta mbele ya wakuu.
Gåvor öppna väg för en människa och föra henne fram inför de store.
Menniskones skänker göra honom rum, och hafva honom fram för de stora herrar.
Gåvor öppna väg för en människa och föra henne fram inför de store.
Ang kaloob ng tao ay nagbubukas ng daan sa kaniya, at dinadala siya sa harap ng mga dakilang tao.
Ang kaloob ng tao ay maaaring magbukas ng daan para dalhin siya patungo sa isang mahalagang tao.
ஒருவன் கொடுக்கும் வெகுமதி அவனுக்கு வழி உண்டாக்கி, பெரியோர்களுக்கு முன்பாக அவனைக் கொண்டுபோய்விடும்.
அன்பளிப்பு அதைக் கொடுப்பவர்களுக்கு வழி திறக்கிறது; அது அவர்களை உயர்ந்தோருக்கு முன்பாகக் கொண்டுவருகிறது.
ఒక మనిషి ఇచ్చే కానుక తలుపులు తెరుస్తుంది. దాని సాయంతో అతడు గొప్పవారిని కలుసుకుంటాడు.
ʻOku fakaʻataʻatā ʻae hala ʻoe tangata ʻoku faʻa foaki, pea ʻoku ʻomi ai ia ki he ʻao ʻoe houʻeiki.
Armağan, verenin yolunu açar Ve kendisini büyüklerin önüne çıkartır.
Akyɛde bue kwan ma nea ɔde ma na ɛde no ba atitiriw anim.
Akyɛdeɛ bue ɛkwan ma deɛ ɔde ma na ɛde no ba atitire anim.
Дару́нок люди́ни виводить із у́тиску, і провадить її до великих людей.
आदमी का नज़राना उसके लिए जगह कर लेता है, और बड़े आदमियों के सामने उसकी रसाई कर देता है।
سوۋغات ئۆز ئىگىسىگە ئىشىكنى داغدام ئېچىپ بېرەر؛ ئۇنى چوڭ ئەربابلار ئالدىغا يەتكۈزەر. |
Соғат өз егисигә ишикни дағдам ечип берәр; Уни чоң әрбаблар алдиға йәткүзәр.
Sowghat öz igisige ishikni daghdam échip bérer; Uni chong erbablar aldigha yetküzer.
Sowƣat ɵz igisigǝ ixikni daƣdam eqip berǝr; Uni qong ǝrbablar aldiƣa yǝtküzǝr.
Của lễ của người nào dẹp đường cho người, Và dẫn người đến trước mặt kẻ sang trọng.
Của lễ của người nào dẹp đường cho người, Và dẫn người đến trước mặt kẻ sang trọng.
Tặng phẩm có tác dụng dọn đường mở lối; dẫn đưa người đến trước mặt yếu nhân.
Ẹ̀bùn máa ń ṣí ọ̀nà fún ẹni tí ń fún ni lẹ́bùn a sì mú un wọlé sí ọ̀dọ̀ àwọn olókìkí.
Verse Count = 215