< Lamentations 3:18 >
I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
وَقُلْتُ: «بَادَتْ ثِقَتِي وَرَجَائِي مِنَ ٱلرَّبِّ». |
فَقُلْتُ: «تَلاشَتْ قُوَّتِي، وَكُلُّ مَا كُنْتُ أَرْجُوهُ مِنَ الرَّبِّ». |
গতিকে মই ক’লো, “মোৰ জাকজমকতা শেষ হৈ গ’ল, সেয়ে মোৰ আশা অৱশ্যেই যিহোৱাৰ পৰা আহিব!”
Dedim: «Üzərimdən əzəmətim getdi, Rəbdən ümidim kəsildi».
Na da fonobahadi fawane bu esalumu. Na Hina Gode da na fidima: bela: le dawa: su hame ba: sa.
তাই আমি বললাম, “আমার শক্তি ও সদাপ্রভুতে আমার আশা নষ্ট হয়েছে।”
তাই আমি বলি, “আমার জৌলুস শেষ হয়ে গেছে, এবং সদাপ্রভুর কাছ থেকে আমার সব প্রত্যাশার অবসান হয়েছে।”
И рекох: Погина увереността ми и надеждата ми като отдалечена от Господа.
Busa miingon ako, “Ang akong paglahutay nahanaw na, ug ang akong paglaom diha kang Yahweh nawala na.”
Ug ako miingon: Ang akong kusog nawagtang na, ug ang akong paglaum nahanaw gikan kang Jehova.
Choncho ndikuti, “Ulemerero wanga wachoka ndi zonse zimene ndimayembekeza kwa Yehova.”
To pongah Angraeng khae ih thacakhaih hoi oephaih to om ai boeh, tiah ka thuih.
Te dongah kai kah hmailong neh BOEIPA lamkah ka ngaiuepnah khaw paltham coeng ka ti.
Te dongah kai kah hmailong neh BOEIPA lamkah ka ngaiuepnah khaw paltham coeng ka ti.
Ka loupina nikho akichai tan, Pakaiya ka kinepna jouse jong ahomkiu ahitai, tin kakap jah jeng tai.
Ka ngaihawinae hoi ka lentoenae teh, BAWIPA ama koehoi a kahma toe telah ka ti.
我就说:我的力量衰败; 我在耶和华那里毫无指望!
我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
於是我說:「我的光榮已經消逝,對上主的希望也已經幻滅。」
Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.
A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
og sagde: "Min Livskraft, mit Håb til HERREN er ude."
Og jeg sagde: Borte er min Kraft, og hvad jeg forventede fra Herren.
og sagde: »Min Livskraft, mit Haab til HERREN er ude.«
Emomiyo awacho niya, “Chia mara oserumo kod gigo mane ageno kuom Jehova Nyasaye.”
Vau. Toen zeide ik: Mijn sterkte is vergaan, en mijn hoop van den HEERE.
Ik zeide: Weg is mijn roemen, Mijn hopen op Jahweh!
Vau. Toen zeide ik: Mijn sterkte is vergaan, en mijn hoop van den HEERE.
And I said, My strength is perished, and my expectation from Jehovah.
I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
And I said, My strength is perished, and mine expectation from Jehovah.
So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”
And I said, My strength is cut off, and my hope from the Lord.
Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
And I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah.
Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
That's why I say, “My expectation of a long life is gone, along with all that I hoped for from Lord.
And I saide, My strength and mine hope is perished from the Lord,
And I said: 'My strength is perished, and mine expectation from the LORD.'
And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
And I said, My strength and my hope is perished from the Lord:
And I said, My strength and my hope is perished from YHWH:
And I said, My strength and my hope is perished from Yhwh:
And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
And I said, Lost is my strength, my expectation also from the Lord.
And I say, My strength and my hope have perished from YHWH.
And I said, "My strength and my hope has perished from the LORD."
And I said, "My strength and my hope has perished from Jehovah."
And I said, "My strength and my hope has perished from the LORD."
And I said, "My strength and my hope has perished from the LORD."
And I said, "My strength and my hope has perished from YHWH."
And I said, "My strength and my hope has perished from the LORD."
And I say, “My confidence and my hope in Jehovah are gone!”
And I said, My strength is perished, and mine expectation from the LORD.
And I said, Vanished is mine endurance, even mine expectation, from Yahweh.
And I said it has perished endurance my and hope my from Yahweh.
and to say to perish perpetuity my and hope my from LORD
I [continued to] say [to myself], “I no longer expect to live much longer; I no longer confidently expect [to receive good things] from Yahweh!”
So I say, “My endurance has perished and so has my hope in Yahweh.”
And I said, My strength and my hope hath perished from the LORD:
And I said, My strength and my hope hath perished from the LORD:
I said, “My strength has perished, along with my expectation from Yahweh.”
I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
Vau. And Y seide, Myn ende perischide, and myn hope fro the Lord.
And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
Kaj mi diris: Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
Minä sanoin: minun voimani ja minun toivoni Herran päälle on kadonnut.
Ja minä sanon: mennyt on minulta kunnia ja Herran odotus.
et j'ai dit: " Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! " ZAÏN.
J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
et j’ai dit: Ma confiance est périe, et mon espérance en l’Éternel.
Et j’ai dit: ma force est perdue, et mon espérance aussi que j’avais en l’Eternel.
Et j’ai dit: Elle a péri, ma fin, et ce que j’espérais du Seigneur.
Et j’ai dit: Ma force est perdue, Je n’ai plus d’espérance en l’Éternel!
et j’ai dit: « Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! »
Et j'ai dit: Ma force est perdue, et l'espérance que j'avais en l'Éternel!
et je dis: C'en est fait de la confiance et de l'espérance que j'avais dans l'Éternel.
Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
et j’ai dit: "C’En est fait de mon avenir et de ce que je pouvais espérer de l’Eternel."
und sprach: "Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf den Herrn."
Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf [Eig. von] Jehova.
Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung am HERRN.
Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.
und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
Und ich sprach: Verloren ist mein Sieg, und mein Warten auf Jehovah.
Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte, o hamwe na maũndũ marĩa mothe ndũire njĩrĩgĩrĩire kuuma kũrĩ Jehova.”
Και είπα, Απωλέσθη η δύναμίς μου και η ελπίς μου υπό του Κυρίου.
καὶ εἶπα ἀπώλετο νεῖκός μου καὶ ἡ ἐλπίς μου ἀπὸ κυρίου
તેથી મેં કહ્યું, “મારું બળ ખૂટી ગયું છે, એટલે યહોવાહ તરફથી મારી આશા નષ્ટ થઈ ગઈ છે!”
Mwen di: M' pa gen lontan pou m' viv ankò. M' pèdi tout espwa mwen te gen nan Bondye.
Konsa mwen di: “Fòs mwen fin peri, ansanm ak espwa m ki sòti nan SENYÈ a.”
Saboda haka na ce, “Darajata ta ƙare da kuma duk abin da nake begen samu daga wurin Ubangiji.”
I iho la au, Ua hookiia kuu ikaika, A me ka laua ana o kuu manao, mai Iehova mai;
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה |
וָאֹמַר֙ אָבַ֣ד נִצְחִ֔י וְתֹוחַלְתִּ֖י מֵיְהוָֽה׃ ס |
וָאֹמַר֙ אָבַ֣ד נִצְחִ֔י וְתוֹחַלְתִּ֖י מֵיְהוָֽה׃ ס |
וָאֹמַר אָבַד נִצְחִי וְתוֹחַלְתִּי מֵיְהֹוָֽה׃ |
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃ |
וָאֹמַר אָבַד נִצְחִי וְתוֹחַלְתִּי מֵיְהוָֽה׃ |
וָאֹמַר֙ אָבַ֣ד נִצְחִ֔י וְתוֹחַלְתִּ֖י מֵיְהוָֽה׃ ס |
इसलिए मैंने कहा, “मेरा बल नष्ट हुआ, और मेरी आशा जो यहोवा पर थी, वह टूट गई है।”
इसलिये मुझे यही कहना पड़ रहा है, “न मुझमें धैर्य शेष रहा है और न ही याहवेह से कोई आशा.”
És mondám: Elveszett az én erőm és az én reménységem az Úrban.
S mondtam: Elveszett az életerőm és várakozásom az Örökkévalótól.
Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa. Agaghị m enwetakwa ihe ndị ahụ m lere anya na m ga-esi nʼaka Onyenwe anyị nweta.”
Isu a kinunak, “Napukawen ti kinaandurko, ken awanen ti namnamak kenni Yahweh.”
Aku tak lagi mempunyai kemasyhuran, lenyaplah harapanku pada TUHAN.
Sangkaku: hilang lenyaplah kemasyhuranku dan harapanku kepada TUHAN.
E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
E dico: «E' sparita la mia gloria, la speranza che mi veniva dal Signore».
Io ho detto: “E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!”
是において我みづから言り わが氣力うせゆきぬ ヱホバより何を望むべきところ無しと
そこでわたしは言った、「わが栄えはうせ去り、わたしが主に望むところのものもうせ去った」と。
是において我みづから言り わが氣力うせゆきぬ ヱホバより何を望むべきところ無しと
Ana hige'na amanage hu'noe, hanaveni'a omanegeno, Ra Anumzamofonkuma amuhama nehuazana huonantegahie hu'na antahi'noe.
“ಅಯ್ಯೋ, ನನ್ನ ಬಲವು ಮತ್ತು ನನ್ನ ನಿರೀಕ್ಷೆಯು ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಂದ ನಾಶವಾದವು,” ಎಂದು ನಾನು ಹೇಳಿದೆನು.
“ಅಯ್ಯೋ, ನನ್ನ ಶಕ್ತಿಯೆಲ್ಲಾ ಹಾಳಾಯಿತು, ಯೆಹೋವನು ನನಗೆ ದಯಪಾಲಿಸಿದ ನಿರೀಕ್ಷೆಯೂ ವ್ಯರ್ಥವಾಯಿತು” ಅಂದುಕೊಂಡೆನು.
스스로 이르기를 나의 힘과 여호와께 대한 내 소망이 끊어졌다 하였도다
스스로 이르기를 나의 힘과 여호와께 대한 내 소망이 끊어졌다 하였도다
스스로 이르기를 나의 힘과 여호와께 대한 내 소망이 끊어졌다 하였도다
Tiana loes pacl lula ke moul luk; wanginla finsrak luk in LEUM GOD.
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.» |
Vau Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
Tad es sacīju: mana drošība un mana cerība uz To Kungu ir pagalam.
Boye nalobaki: « Lokumu mpe makambo nyonso oyo natielaki elikya na Yawe esili! »
Era njogera nti, “Ekitiibwa kyange kigenze, n’essuubi lyonna lye nalina mu Mukama limpeddeko.”
Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an’ i Jehovah.
Le hoe iraho, Fa modo ty haozarako, ty fitamàko am’ Iehovà.
എന്റെ മഹത്വവും യഹോവയിലുള്ള എന്റെ പ്രത്യാശയും പൊയ്പ്പോയല്ലോ എന്ന് ഞാൻ പറഞ്ഞു.
എന്റെ മഹത്വവും യഹോവയിങ്കലുള്ള എന്റെ പ്രത്യാശയും പൊയ്പോയല്ലോ എന്നു ഞാൻ പറഞ്ഞു.
എന്റെ മഹത്വവും യഹോവയിങ്കലുള്ള എന്റെ പ്രത്യാശയും പൊയ്പോയല്ലോ എന്നു ഞാൻ പറഞ്ഞു.
അതുകൊണ്ട്, “എന്റെ മഹത്ത്വവും യഹോവയിൽനിന്ന് ഞാൻ പ്രത്യാശിച്ചതെല്ലാംതന്നെ പൊയ്പ്പോയിരിക്കുന്നു,” എന്നു ഞാൻ പറയുന്നു.
मी म्हणालो, “माझे बल आणि परमेश्वरावरची माझी आशा नष्ट झाली आहे.”
ငါသည်ကြာကြာအသက်ရှင်ရတော့မည် မဟုတ်ပါ။ ထာဝရဘုရားထံတော်မှငါမျှော်လင့်စရာလည်း မရှိတော့ပါ။
သို့ဖြစ်၍၊ ငါသည် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ အစွမ်းသတ္တိနှင့် မြော်လင်စရာအကြောင်း ပျက်လေပြီဟု ဆိုရ၏။
သို့ဖြစ်၍ ၊ ငါ သည် ထာဝရဘုရား ရှေ့တော်၌ အစွမ်း သတ္တိနှင့် မြော်လင့် စရာအကြောင်းပျက် လေပြီဟု ဆို ရ၏။
Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
Ngakho ngithi, “Sebuphelile ubucwazicwazi bami, lakho konke engangikulindele kuThixo.”
Ngakho ngithi: Kubhubhile amandla ami lethemba lami eNkosini.
त्यसैले म भन्छु, “मेरो धैर्य नष्ट भएको छ, र मेरो भरोसा परमप्रभुमा नै छ ।”
og jeg sa: Det er forbi med min kraft og mitt håp til Herren.
Og eg sagde: «Det er ute med mi kraft og med mi von til Herren.»
ଏଣୁ ମୁଁ କହିଲି, “ମୋହର ବଳ ଓ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ ମୋର ପ୍ରତ୍ୟାଶା ନଷ୍ଟ ହୋଇଅଛି।”
Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਆਖਿਆ, ਮੇਰਾ ਬਲ ਨਾਸ ਹੋ ਗਿਆ, ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਵੱਲੋਂ ਮੇਰੀ ਆਸ ਵੀ ਟੁੱਟ ਗਈ।
و گفتم که قوت و امید من از یهوه تلف شده است. |
رمق و امیدی برایم نمانده، زیرا خداوند مرا ترک گفته است. |
I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
Então eu disse: Pereceram minha força e minha esperança no SENHOR.
Então disse eu: Já pereceu a minha força, como tambem a minha esperança no Senhor.
Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
Eu disse: “Minha força pereceu, junto com a minha expectativa de Yahweh”.
Ши ам зис: „С-а дус путеря мя де вяцэ ши ну май ам ничо нэдежде ын Домнул.”
Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,
и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.
И рекох: Пропаде сила моја и надање моје од Господа.
I rekoh: propade sila moja i nadanje moje od Gospoda.
Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
и рех: погибе победа моя и надежда моя от Господа.
Rekel sem: »Moja moč in moje upanje je izginilo od Gospoda,
Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
Por eso digo: Mi expectativa de una larga vida ha desaparecido, junto con todo lo que esperaba del Señor.
Dije: “Mis fuerzas han perecido, junto con mi expectativa de Yahvé”.
Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
por eso dije: “Pereció mi gloria y mi esperanza en Yahvé.”
Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
Jag sade: "Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN."
Jag sade: Mitt hopp är ute, att jag någon tid mer skall vara när Herranom.
Jag sade: »Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN.»
At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
Kaya sinabi ko, “Ang aking tatag ay nawala na at ang aking pag-asa kay Yahweh ay naubos na.”
என் பெலனும், நான் யெகோவாவுக்குக் காத்திருந்த நம்பிக்கையும் அழிந்துபோனது என்றேன்.
ஆகையால் நான் கூறினதாவது, “என் சீர்சிறப்பும், யெகோவாவிடம் நான் கொண்டிருந்த எல்லா எதிர்பார்ப்பும் இல்லாமல் போயிற்று.”
కాబట్టి నేను “నా శోభ అంతరించి పోయింది, యెహోవాలో నాకు ఇంక ఆశ మిగల లేదు” అనుకున్నాను.
Pea ne u pehē, “Ko ʻeku mālohi mo ʻeku ʻamanaki kuo ʻauha meia Sihova;”
Bu yüzden diyorum ki, “Dermanım tükendi, RAB'den umudum kesildi.”
Enti mise, “Mʼanuonyam asa, nea mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
Enti mese, “Mʼanimuonyam asa, deɛ mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподіва́ння на Господа.
और मैंने कहा, “मैं नातवाँ हुआ, और ख़ुदावन्द से मेरी उम्मीद जाती रही।”
مەن: «دەرمانىم قالمىدى، پەرۋەردىگاردىن ئۈمىدىم قالمىدى» ــ دېدىم. |
Мән: «Дәрманим қалмиди, Пәрвәрдигардин үмүтүм қалмиди» — дедим.
Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
Mǝn: «Dǝrmanim ⱪalmidi, Pǝrwǝrdigardin ümidim ⱪalmidi» — dedim.
Ta rằng: Hết sức mạnh ta, dứt lòng trông đợi Đức Giê-hô-va.
Ta rằng: Hết sức mạnh ta, dứt lòng trông đợi Ðức Giê-hô-va.
Tôi kêu khóc: “Huy hoàng tôi đã mất! Mọi hy vọng tôi nhận từ Chúa Hằng Hữu nay đã tiêu tan!”
Nítorí náà mo wí pé, “Ògo mi ti lọ àti ìrètí mi nínú Olúwa.”
Verse Count = 213