< Job 4:3 >
Behold, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
هَا أَنْتَ قَدْ أَرْشَدْتَ كَثِيرِينَ، وَشَدَّدْتَ أَيَادِيَ مُرْتَخِيَةً. |
لَكَمْ أَرْشَدْتَ كَثِيرِينَ وَشَدَّدْتَ أَيَادِيَ مُرْتَخِيَةً. |
চোৱা, তুমি অনেকক শিক্ষা দিছিলা, দুৰ্ব্বল হাতক সবল কৰিছিলা;
Bəli, çoxlarına dərs verdin, Onları əlləri taqətdən düşərkən gücləndirdin.
Di da dunu bagohame ilima olelesu. Di da dunu bagohame, ili gasa lama: ne fidisu.
দেখ, তুমি অনেককে নির্দেশ দিয়েছ; তুমি দুর্বল হাতকে সবল করেছ।
ভাবো দেখি, তুমি কীভাবে অনেককে শিক্ষা দিয়েছ, দুর্বল হাত তুমি কীভাবে শক্ত করেছ।
Ето, ти си научил мнозина, И немощни ръце си укрепил.
Tan-awa, daghan ang imong natudloan; gilig-on mo ang huyang nga mga kamot.
Ania karon, daghan ang imong natudloan, Ug ikaw nakalig-on sa mga mahuyang ug kamot.
Taganiza momwe iwe walangizira anthu ambiri, momwe walimbitsira anthu ofowoka.
Khenah, kami paroeai na thuitaek boeh, thacak ai kaminawk ih ban to tha na caksak boeh.
Muep na toel tih kut kha rhoek khaw na talong coeng te.
Muep na toel tih kut kha rhoek khaw na talong coeng te.
Phat chesa ho ah nangin mitam tah natil khoujin, alhasam ho nana hatdohsah jin ahi.
Tami moikapap na cangkhai toe. Kut tha kaawm hoeh e tha na o sak.
你素来教导许多的人, 又坚固软弱的手。
你素來教導許多的人, 又堅固軟弱的手。
看,你曾勸戒過許多人,堅固過軟弱無能的人;
Eto, mnoge ljude ti si poučio, okrijepio si iznemogle mišice;
Aj, učívals mnohé, a rukou opuštěných jsi posiloval.
Aj, učívals mnohé, a rukou opuštěných jsi posiloval.
Du har selv talt mange til Rette og styrket de slappe Hænder,
Se, du har undervist mange og styrket de trætte Hænder;
Du har selv talt mange til Rette og styrket de slappe Hænder,
Parie kaka isepuonjo ji mangʼeny, kendo isejiwo joma chunygi onyosore.
Zie, gij hebt velen onderwezen, en gij hebt slappe handen gesterkt;
Zie, zelf hebt ge velen terecht gewezen, En slappe handen gesterkt;
Zie, gij hebt velen onderwezen, en gij hebt slappe handen gesterkt;
Behold, thou have instructed many, and thou have strengthened the weak hands.
Behold, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
Behold, thou hast instructed many, And thou hast strengthened the weak hands.
Surely you have instructed many, and have strengthened their feeble hands.
Truly, you have been a helper to others, and you have made feeble hands strong;
For whereas thou hast instructed many, and hast strengthened the hands of the weak one,
For whereas you have instructed many, and have strengthened the hands of the weak one,
Behold, you have taught many, and you have strengthened weary hands.
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands;
Behold thou hast taught many, and thou hast strengthened the weary hands:
You've certainly encouraged many people and supported those who are weak.
Behold, thou hast taught many, and hast strengthened the wearie hands.
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
Behold, you have instructed many, and you have strengthened the weak hands.
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
Behold, you have instructed many, and you have strengthened the weak hands.
For whereas you have instructed many, and have strengthened the hands of the weak one,
Behold, thou hast [ere this] corrected many, and weak hands thou wast wont to strengthen.
Behold, you have instructed many, And feeble hands you make strong.
Look, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
Look, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
Look, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
Look, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
Look, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
Look, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
Behold, thou hast admonished many; Thou hast strengthened feeble hands;
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
Lo! thou hast admonished many, and, slack hands, hast thou been wont to uphold:
There! you have instructed many [people] and hands slack you strengthened.
behold to discipline many and hand weak to strengthen: strengthen
In the past, you have instructed/taught many people, and you have encouraged those who were weak.
See, you have instructed many; you have strengthened weak hands.
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
Behold, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
Behold, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
Behold, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
Behold, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
Behold, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
Behold, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
Lo! thou hast tauyt ful many men, and thou hast strengthid hondis maad feynt.
Lo, thou hast instructed many, And feeble hands thou makest strong.
Jen vi multajn instruis, Kaj manojn senfortiĝintajn vi refortigis;
Bu ale si nèfia nu ame geɖewo kple ale si nèdo ŋusẽ asi beliwoe ŋuti.
Katso, sinä olet monta neuvonut, ja vahvistanut väsyneitä käsiä.
Katso, monta sinä olet ojentanut, ja hervonneita käsiä olet vahvistanut;
Voilà que tu en as instruit plusieurs, que tu as fortifié les mains débiles,
Voici, vous avez instruit beaucoup de gens, vous avez renforcé les mains faibles.
Voici, tu en as enseigné beaucoup, et tu as fortifié les mains languissantes;
Voilà, tu en as enseigné plusieurs, et tu as renforcé les mains lâches.
Voilà que tu as instruit un grand nombre de personnes et fortifié des mains affaiblies.
Voici, tu as souvent enseigné les autres, Tu as fortifié les mains languissantes,
Voilà que tu en as instruit plusieurs, que tu as fortifié les mains débiles,
Voici, tu as souvent instruit les autres, et tu as fortifié les mains affaiblies;
Voici, tu redressas beaucoup d'hommes, et fortifias des mains débiles,
Car si tu as consolé beaucoup d'affligés, si tu as raffermi des mains défaillantes,
Certes, tu as fait la leçon à bien des gens; des bras qui tombaient de lassitude, tu les fortifiais.
Fürwahr, so viele hast du selbst belehrt, so manchen schwachen Arm gestählt.
Siehe, du hast viele unterwiesen, [O. zurechtgeweisen] und erschlaffte Hände stärktest du;
Siehe, du hast viele unterwiesen, und erschlaffte Hände stärktest du;
Hast du doch Viele selbst ermahnt und schlaffe Arme neu gestärkt:
Siehe, du hast viele unterweiset und lasse Hände gestärkt;
Siehe, du hast viele unterwiesen und lässige Hände gestärkt;
Hast du doch selbst vielen (Leidenden) Mut zugesprochen und erschlaffte Hände gestärkt;
Siehe, du hast viele zurechtgewiesen und müde Hände gestärkt.
Ririkana ũrĩa wanataara andũ aingĩ, na ũrĩa wanekĩra moko marĩa maregeru hinya.
Ιδού, συ ενουθέτησας πολλούς· και χείρας αδυνάτους ενίσχυσας.
εἰ γὰρ σὺ ἐνουθέτησας πολλοὺς καὶ χεῖρας ἀσθενοῦς παρεκάλεσας
જો, તેં ઘણા લોકોને સલાહ આપી છે, અને તેં અનેક દુર્બળ હાથોને મજબૂત કર્યા છે.
Yon lè, se ou ki te konn moutre moun anpil bagay, se ou ki te konn bay moun fòs lè yo fèb.
Gade byen, ou te enstwi anpil lòt moun; ou te ranfòse menm fèb yo.
Ka tuna yadda ka yi wa mutane da yawa magana, yadda ka ƙarfafa hannuwa marasa ƙarfi.
Aia hoi; ua ao aku oe i na mea he nui, A ua hooikaika oe i na lima nawaliwali.
הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק |
הִ֭נֵּה יִסַּ֣רְתָּ רַבִּ֑ים וְיָדַ֖יִם רָפֹ֣ות תְּחַזֵּֽק׃ |
הִ֭נֵּה יִסַּ֣רְתָּ רַבִּ֑ים וְיָדַ֖יִם רָפ֣וֹת תְּחַזֵּֽק׃ |
הִנֵּה יִסַּרְתָּ רַבִּים וְיָדַיִם רָפוֹת תְּחַזֵּֽק׃ |
הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק׃ |
הִנֵּה יִסַּרְתָּ רַבִּים וְיָדַיִם רָפוֹת תְּחַזֵּֽק׃ |
הִ֭נֵּה יִסַּ֣רְתָּ רַבִּ֑ים וְיָדַ֖יִם רָפ֣וֹת תְּחַזֵּֽק׃ |
सुन, तूने बहुतों को शिक्षा दी है, और निर्बल लोगों को बलवन्त किया है।
यह सत्य है कि तुमने अनेकों को चेताया है, तुमने अनेकों को प्रोत्साहित किया है.
Ímé sokakat oktattál, és a megfáradott kezeket megerősítetted;
Íme, oktattál sokakat, és lankadt kezeket megerősítettél;
Lee ka i siri nye ọtụtụ mmadụ ndụmọdụ, na ka i si mee ka ndị na-ada mba nwee ume.
Kitaem, adu ti sinursurwam; pinapigsam dagiti nakapsut nga ima.
Banyak orang telah kauberi pelajaran, dan mereka yang lemah telah kaukuatkan.
Sesungguhnya, engkau telah mengajar banyak orang, dan tangan yang lemah telah engkau kuatkan;
Ecco, tu correggevi molti, E rinforzavi le mani rimesse.
Ecco, tu hai istruito molti e a mani fiacche hai ridato vigore;
Ecco tu n’hai ammaestrati molti, hai fortificato le mani stanche;
さきに汝は衆多の人を誨へ諭せり 手の埀たる者をばこれを強くし
見よ、あなたは多くの人を教えさとし、衰えた手を強くした。
さきに汝は衆多の人を誨へ諭せり 手の埀たる者をばこれを強くし
Rama'a vahe antahintahia nezminka, hankavezmi omne vahera zamazeri hankaveti'nane.
ಅನೇಕರಿಗೆ ನೀನು ಶಿಕ್ಷಣ ಕೊಟ್ಟದ್ದನ್ನೂ ಬಲಹೀನ ಕೈಗಳನ್ನು ಬಲಪಡಿಸಿದ್ದನ್ನೂ ಯೋಚಿಸು.
ಇಗೋ, ನೀನು ಅನೇಕರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಿ, ಜೋಲು ಬಿದ್ದ ಕೈಗಳನ್ನು ಬಲಗೊಳಿಸಿದ್ದಿ.
전에 네가 여러 사람을 교훈하였고 손이 늘어진 자면 강하게 하였고
전에 네가 여러 사람을 교훈하였고 손이 늘어진 자면 강하게 하였고
전에 네가 여러 사람을 교훈하였고 손이 늘어진 자면 강하게 하였고
Kom luti mwet puspis tari, Ac akkeye poun mwet su munas.
لە یادت بێ تۆ ڕێنمایی زۆر کەست کردووە و دەستە شلبووەکانت توند کردووە. |
Ecce docuisti multos, et manus lassas roborasti;
Ecce docuisti multos, et manus lassas roborasti:
Ecce docuisti multos, et manus lassas roborasti:
Ecce docuisti multos, et manus lassas roborasti;
ecce docuisti multos et manus lassas roborasti
Ecce docuisti multos, et manus lassas roborasti:
Redzi, dažu labu tu esi pamācījis un nogurušas rokas stiprinājis.
Kanisa nanu ndenge ozalaki koteya bato ebele, ndenge ozalaki kolendisa bato oyo balembaki!
Laba, wayigiriza bangi, emikono eminafu wagizzaamu amaanyi.
Indro, efa nananatra ny maro ianao. Ary ny tanana miraviravy efa nampaherezinao;
Ingo te maro ty nanare’o, fa nampaozare’o ty fitañe mavozo.
നീ പലരെയും ഉപദേശിച്ച് തളർന്ന കൈകളെ ശക്തീകരിച്ചിരിക്കുന്നു.
നീ പലരേയും ഉപദേശിച്ചു തളൎന്ന കൈകളെ ശക്തീകരിച്ചിരിക്കുന്നു.
നീ പലരേയും ഉപദേശിച്ചു തളർന്ന കൈകളെ ശക്തീകരിച്ചിരിക്കുന്നു.
നീ ധാരാളംപേരെ ഉദ്ബോധിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്; ശക്തിക്ഷയിച്ച കൈകളെ നീ ബലപ്പെടുത്തിയിട്ടുള്ളതും ഓർക്കുക.
पाहा, तू पुष्कळांना शिकवले आहेस. तू अशक्त हातांना शक्ती दिली आहेस.
သင်သည် လူအများတို့ကို ဆုံးမပြီ။ လက်မစွမ်းသောသူတို့ကို ခိုင်ခံ့စေပြီ။
သင်သည် လူအများတို့ကို ဆုံးမပြီ။ လက်မစွမ်းသောသူတို့ကို ခိုင်ခံ့စေပြီ။
သင်သည် လူအများ တို့ကို ဆုံးမ ပြီ။ လက် မ စွမ်းသောသူတို့ကို ခိုင်ခံ့ စေပြီ။
Nana, he tokomaha i whakaakona e koe: nau hoki i whakakaha nga ringa kahakore.
Khumbula ukuthi sewabafundisa njani abanengi, ukuthi ubaqinise njani abalezandla ezibuthakathaka.
Khangela, uqondisile abanengi, waqinisa izandla ezibuthakathaka.
हेर्नुहोस्, तपाईंले धेरैलाई शिक्षा दिनुभएको छ । तपाईंले दुर्बल हातहरूलाई बलियो पार्नुभएको छ ।
Du har selv vist mange til rette, og maktløse hender styrket du;
På rette veg du førde mange; dei trøytte hender styrkte du;
ଦେଖ, ତୁମ୍ଭେ ଅନେକଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଇଅଛ ଓ ତୁମ୍ଭେ ଦୁର୍ବଳହସ୍ତ ସବଳ କରିଅଛ।
Ati akka nama baayʼee barsiifte, akka harka dadhabaa illee jajjabeessite yaadadhu.
ਵੇਖ, ਤੂੰ ਬਹੁਤਿਆਂ ਨੂੰ ਸਿਖਾਇਆ, ਅਤੇ ਢਿੱਲੇ ਹੱਥਾਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਤਕੜਾ ਕੀਤਾ।
اینک بسیاری را ادب آموختهای و دستهای ضعیف را تقویت دادهای. |
تو در گذشته بسیاری را نصیحت کردهای که به خدا توکل جویند. به ضعیفان و بیچارگان و کسانی که گرفتار یأس بودند، قوت قلب دادهای. |
Otoś ich wiele uczył, i ręceś mdłe potwierdzał.
Oto nauczałeś wielu i ręce słabe umocniłeś.
Eis que tu ensinavas a muitos, e fortalecias as mãos fracas;
Eis que ensinaste a muitos, e esforçaste as mãos fracas.
Eis que ensinaste a muitos, e esforçaste as mãos fracas.
Veja, você já instruiu muitos, você fortaleceu as mãos fracas.
Де мулте орь ту ай ынвэцат пе алций ши ай ынтэрит мыниле слэбите.
Iată, tu ai instruit pe mulți și ai întărit mâinile slabe.
Вот, ты наставлял многих и опустившиеся руки поддерживал,
Гле, учио си многе, и руке изнемогле крепио си;
Gle, uèio si mnoge, i ruke iznemogle krijepio si;
Funga kuti wakadzidzisa vazhinji sei, uye kuti wakasimbisa sei maoko asina simba.
Аще бо ты научил еси многи и руце немощных утешил еси,
Glej, mnoge si poučeval in okrepil si šibke roke.
Bal eeg, adigu kuwa badan wax baad bartay, Oo gacmihii itaalka darnaana waad xoogaysay.
He aquí, tú enseñabas a muchos, y las manos flacas corroborabas.
Ciertamente has alentado a mucha gente y has apoyado a los que son débiles.
He aquí que has instruido a muchos, has fortalecido las manos débiles.
Ciertamente tú enseñabas a muchos y fortalecías las manos débiles.
Mira, tú has enseñado a muchos, y a las manos débiles dabas fuerza.
He aquí, tú enseñabas a muchos, y las manos flacas corroborabas.
He aquí, tú enseñabas á muchos, y las manos flacas corroborabas;
En verdad, has ayudado a los demás y has fortalecido las manos débiles;
Tazama, wewe umewafunza wengi; wewe imeipa nguvu mikono iliyokuwa dhaifu.
Fikiri jinsi ambavyo umewafundisha watu wengi, jinsi ambavyo umeitia nguvu mikono iliyokuwa dhaifu.
Se, många har du visat till rätta, och maktlösa händer har du stärkt;
Si, du hafver undervisat många, och styrkt trötta händer.
Se, många har du visat till rätta, och maktlösa händer har du stärkt;
Narito, ikaw ay nagturo sa marami, at iyong pinalakas ang mahinang mga kamay.
Tingnan mo nga naman, nagturo ka sa marami, pinalakas mo ang mga nanghihinang kamay.
இதோ, நீர் அநேகருக்குப் புத்திசொல்லி, சோர்ந்த கைகளைத் திடப்படுத்தினீர்.
நீ அநேகருக்கு புத்தி சொல்லி, தளர்ந்த கைகளைத் திடப்படுத்தியிருக்கிறாய்.
నువ్వు చాలా మందికి బుద్ధినేర్పించావు. అనేకమంది నిస్సహాయులను బలపరిచావు.
Vakai, kuo ke akonekina ʻae tokolahi, pea kuo ke fakamālohiʻi ʻae nima vaivai.
Evet, pek çoklarına sen ders verdin, Zayıf elleri güçlendirdin,
Dwene sɛnea wakyerɛkyerɛ nnipa bebree, sɛnea woahyɛ nsa a emu ayɛ mmerɛw no den.
Dwene sɛdeɛ wakyerɛkyerɛ nnipa bebree, sɛdeɛ woahyɛ nsa a emu ayɛ mmerɛ den.
Таж ти́ багатьо́х був навчав, а ру́ки осла́блі зміцняв,
देख, तू ने बहुतों को सिखाया, और कमज़ोर हाथों को मज़बूत किया।
قارا، سەن كۆپ ئادەملەرگە تەلىم-تەربىيە بەرگەن ئادەمسەن، سەن جانسىز قوللارغا كۈچ بەرگەنسەن، |
Қара, сән көп адәмләргә тәлим-тәрбийә бәргән адәмсән, Сән җансиз қолларға күч бәргәнсән,
Qara, sen köp ademlerge telim-terbiye bergen ademsen, Sen jansiz qollargha küch bergensen,
Ⱪara, sǝn kɵp adǝmlǝrgǝ tǝlim-tǝrbiyǝ bǝrgǝn adǝmsǝn, Sǝn jansiz ⱪollarƣa küq bǝrgǝnsǝn,
Kìa, ông đã dạy dỗ nhiều người, Và làm cho tay yếu đuối ra mạnh mẽ;
Kìa, ông đã dạy dỗ nhiều người, Và làm cho tay yếu đuối ra mạnh mẽ;
Bấy lâu nay anh từng khuyên dạy nhiều người; anh đã giúp người yếu trở nên mạnh mẽ.
Kíyèsi i, ìwọ sá ti kọ́ ọ̀pọ̀ ènìyàn, ìwọ ṣá ti mú ọwọ́ aláìlera le.
Verse Count = 212