< Job 38:4 >
“Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
أَيْنَ كُنْتَ حِينَ أَسَّسْتُ ٱلْأَرْضَ؟ أَخْبِرْ إِنْ كَانَ عِنْدَكَ فَهْمٌ. |
أَيْنَ كُنْتَ عِنْدَمَا أَسَّسْتُ الأَرْضَ؟ أَخْبِرْنِي إِنْ كُنْتَ ذَا حِكْمَةٍ. |
যি সময়ত মই পৃথিবীৰ মূল স্থাপন কৰিলোঁ, তেতিয়া তুমি ক’ত আছিলা? যদি তোমাৰ বোধ আছে, তেন্তে কোৱা।
Mən yerin təməlini qoyarkən haradaydın? Anlayışın varsa, söylə.
Na da osobo bagade hahamonoba, di amogawi esalebe ba: bela: ? Di da liligi huluane dawa: beba: le, Nama dabe adole ima.
যখন আমি পৃথিবীর ভিত স্থাপন করছিলাম তখন তুমি কোথায় ছিলে? যদি তোমার অনেক বুদ্ধি থাকে, তবে আমায় বল।
“আমি যখন পৃথিবীর ভিত্তিমূল স্থাপন করেছিলাম তুমি তখন কোথায় ছিলে? যদি বুঝেছো, তবে আমায় বলো।
Где беше ти, когато основах земята? Извести, ако си разумен:
Asa ka man sa dihang gibutang ko ang mga patukoranan sa kalibotan? Sultihi ako, kung nakasabot ka man ugaling.
Diin ka man sa pagtukod ko sa kalibutan? Sumulti ka, kong daw anaay imong salabutan.
“Kodi unali kuti pamene ndinkayika maziko a dziko lapansi? Ndiwuze ngati ukudziwa.
Long angdoethaih akung ka sak nathuem ah naa ah maw na oh? Na panoek nahaeloe, na thui ah.
Diklai ka suen vaengah melam na om? Yakmingnah na ming atah thui lah.
Diklai ka suen vaengah melam na om? Yakmingnah na ming atah thui lah.
Leiset bul kaphu a chu hoiya nana um'em? Nahet leh nei seipeh in.
Talai ka kamtawng nah nâmaw na o, na thai panuek pawiteh na dei pouh haw.
我立大地根基的时候,你在哪里呢? 你若有聪明,只管说吧!
我立大地根基的時候,你在哪裏呢? 你若有聰明,只管說吧!
我奠定大地的基礎時,你在那裏﹖你若聰明,儘管說罷!
Gdje si bio kad zemlju utemeljih? Kazuj, ako ti je znanje sigurno.
Kdes byl, když jsem zakládal zemi? Pověz, jestliže máš rozum.
Kdes byl, když jsem zakládal zemi? Pověz, jestliže máš rozum.
Hvor var du, da jeg grundede Jorden? Sig frem, om du har nogen Indsigt!
Hvor var du, der jeg grundfæstede Jorden? forkynd det, hvis du har Indsigt?
Hvor var du, da jeg grundede Jorden? Sig frem, om du har nogen Indsigt!
“Ne in kune chiengʼ mane achungo mise mag piny? Nyisa ane, bende ingʼeyo wachni!
Waar waart gij, toen Ik de aarde grondde? Geef het te kennen, indien gij kloek van verstand zijt.
Waar waart ge, toen Ik de aarde grondde: Vertel het, zo ge er iets van weet!
Waar waart gij, toen Ik de aarde grondde? Geef het te kennen, indien gij kloek van verstand zijt.
Where were thou when I laid the foundations of the earth? Declare, if thou have understanding.
“Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
Where wast thou when I laid the foundations of the earth? Declare, if thou hast understanding.
Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell Me, if you have understanding.
Where were you when I put the earth on its base? Say, if you have knowledge.
Where wast thou when I founded the earth? tell me now, if thou hast knowledge,
Where was you when I founded the earth? tell me now, if you have knowledge,
Where were you, when I set the foundations of the earth? Tell me, if you have understanding.
Where wast thou when I founded the earth? Declare, if thou hast understanding.
Where wast thou when I laid up the foundations of the earth? tell me if thou hast understanding.
Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell me, if you have such knowledge!
Where wast thou when I layd the foundations of the earth? declare, if thou hast vnderstanding,
Where wast thou when I laid the foundations of the earth? Declare, if thou hast the understanding.
Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
Where were you when I laid the foundations of the earth? declare, if you have understanding.
Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
Where were you when I laid the foundations of the earth? declare, if you have understanding.
Where was you when I founded the earth? tell me now, if you have knowledge,
Where wast thou when I laid the foundations of the earth? tell it, if thou hast any understanding [of it].
Where were you when I founded the earth? Declare, if you have known understanding.
"Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
"Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
"Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
"Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
"Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
"Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
Where wast thou when I laid the foundations of the earth? Declare, if thou hast understanding!
Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
Where wast thou, when I founded the earth? Tell, if thou knowest understanding!
Where? were you when founded I [the] earth tell if you know understanding.
where? to be in/on/with to found I land: country/planet to tell if to know understanding
(“Where were you/Were you there with me) [long ago] when I (laid the foundations of/created) the earth? Since you know so much, tell me [where you were at that time].
Where were you when I laid the earth's foundations? Tell me, if you have so much understanding.
Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
“Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
“Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
“Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
“Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
“Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
“Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
Where were thou, whanne Y settide the foundementis of erthe? schewe thou to me, if thou hast vndurstondyng.
Where wast thou when I founded earth? Declare, if thou hast known understanding.
Kie vi estis, kiam Mi fondis la teron? Diru, se vi havas scion.
“Afi ka nènɔ esi meɖo anyigba ƒe gɔmeɖokpewo anyi? Gblɔe nam, ne èse egɔme.
Kussas silloin olit, koska minä maan perustin? Ilmoita se, jos sinulla se ymmärrys on.
Missä olit silloin, kun minä maan perustin? Ilmoita se, jos ymmärryksesi riittää.
Où étais-tu quand je posais les fondements de la terre? Dis-le, si tu as l'intelligence.
« Où étiez-vous lorsque j'ai posé les fondations de la terre? Déclarez, si vous avez de la compréhension.
Où étais-tu quand j’ai fondé la terre? Déclare-le-moi, si tu as de l’intelligence.
Où étais-tu quand je fondais la terre? dis-le-moi, si tu as de l'intelligence.
Où étais-tu, quand je posais les fondements de la terre? Dis-le-moi, si tu as de l’intelligence.
Où étais-tu quand je fondais la terre? Dis-le, si tu as de l’intelligence.
Où étais-tu quand je posais les fondements de la terre? Dis-le, si tu as l’intelligence.
Où étais-tu quand je jetais les fondations de la terre? Dis-le, si tu as de l'intelligence.
Où étais-tu, quand je fondai la terre? Indique-le, si tu as vraiment la science!
Où étais-tu quand j'ai créé la terre? Déclare-le-moi si tu en as connaissance.
Où étais-tu lorsque je fondais la terre? Dis-le, si tu en as quelque connaissance.
Wo warst du denn, als ich die Erde gründete? Vermelde es, wenn Einsicht dir bekannt.
Wo warst du, als ich die Erde gründete? Tue es kund, wenn du Einsicht besitzest!
Wo warst du, als ich die Erde gründete? Tue es kund, wenn du Einsicht besitzest!
Wo warst du, als ich die Erde gründete? Sag an, wenn du Einsicht besitzest?
Wo warest du, da ich die Erde gründete? Sage mir's, bist du so klug?
Wo warst du, da ich die Erde gründete? Sage an, bist du so klug!
»Wo warst du, als ich die Erde baute? Sprich es aus, wenn du Einsicht besitzest!
Wo warst du, als ich den Grund der Erde legte? Sage an, wenn du es weißt!
“Warĩ kũ rĩrĩa ndaakire mũthingi wa thĩ? Njĩĩra akorwo ũrĩ na ũũgĩ wa kũmenya.
Που ήσο ότε εθεμελίονον την γην; απάγγειλον, εάν έχης σύνεσιν.
ποῦ ἦς ἐν τῷ θεμελιοῦν με τὴν γῆν ἀπάγγειλον δέ μοι εἰ ἐπίστῃ σύνεσιν
જ્યારે મેં પૃથ્વીના પાયા નાખ્યા ત્યારે તું ક્યાં હતો? તું બહુ સમજે છે તો આ મને જણાવ.
Kote ou te ye lè m' t'ap fè latè? Se pou ou reponn mwen si ou konn tout bagay!
“Kote ou te ye lè M te poze fondasyon mond lan? Pale si ou gen bon konprann,
“Kana ina lokacin da na aza harsashen duniya? Gaya mini, in ka sani.
Mahea oe i ko'u hookumu ana i ka honua? E hai mai, ina ua ike oe i ka naauao.
איפה היית ביסדי-ארץ הגד אם-ידעת בינה |
אֵיפֹ֣ה הָ֭יִיתָ בְּיָסְדִי־אָ֑רֶץ הַ֝גֵּ֗ד אִם־יָדַ֥עְתָּ בִינָֽה׃ |
אֵיפֹ֣ה הָ֭יִיתָ בְּיָסְדִי־אָ֑רֶץ הַ֝גֵּ֗ד אִם־יָדַ֥עְתָּ בִינָֽה׃ |
אֵיפֹה הָיִיתָ בְּיׇסְדִי־אָרֶץ הַגֵּד אִם־יָדַעְתָּ בִינָֽה׃ |
איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃ |
אֵיפֹה הָיִיתָ בְּיָסְדִי־אָרֶץ הַגֵּד אִם־יָדַעְתָּ בִינָֽה׃ |
אֵיפֹ֣ה הָ֭יִיתָ בְּיָסְדִי־אָ֑רֶץ הַ֝גֵּ֗ד אִם־יָדַ֥עְתָּ בִינָֽה׃ |
“जब मैंने पृथ्वी की नींव डाली, तब तू कहाँ था? यदि तू समझदार हो तो उत्तर दे।
“कहां थे तुम, जब मैंने पृथ्वी की नींव डाली थी? यदि तुममें कुछ भी समझ है, मुझे इसका उत्तर दो.
Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
Hol voltál, midőn alapítottam a földet, jelentsd ki, ha tudsz értelmet!
“Ebee ka ị nọ mgbe m tọrọ ntọala ụwa? Gwa m ma ọ bụrụ na ị ghọtara.
Sadino ti ayanmo idi inkabilko ti pundasion ti daga? Ibagam kaniak, no addaanka iti adu a pannakaawat.
Sudah adakah engkau ketika bumi Kujadikan? Jika memang luas pengetahuanmu, beritahukan!
Di manakah engkau, ketika Aku meletakkan dasar bumi? Ceritakanlah, kalau engkau mempunyai pengertian!
Ove eri, quando io fondava la terra? Dichiaralo, se hai conoscimento ed intelletto.
Dov'eri tu quand'io ponevo le fondamenta della terra? Dillo, se hai tanta intelligenza!
Dov’eri tu quand’io fondavo la terra? Dillo, se hai tanta intelligenza.
地の基を我が置たりし時なんぢは何處にありしや 汝もし穎悟あらば言へ
わたしが地の基をすえた時、どこにいたか。もしあなたが知っているなら言え。
地の基を我が置たりし時なんぢは何處にありしや 汝もし穎悟あらば言へ
Kagra iga mani'nankena ama mopamofona tra'a eri agafa hu'na trora hu'noe? Kagra e'i anazama antahi ama'ma hu'nesunka nasamio.
“ನಾನು ಭೂಮಿಗೆ ಅಸ್ತಿವಾರ ಹಾಕಿದಾಗ, ನೀನು ಎಲ್ಲಿ ಇದ್ದೀ? ನಿನಗೆ ತಿಳುವಳಿಕೆ ಇದ್ದರೆ ನನಗೆ ಹೇಳು.
ನಾನು ಲೋಕಕ್ಕೆ ಅಸ್ತಿವಾರ ಹಾಕಿದಾಗ ನೀನು ಎಲ್ಲಿದ್ದಿ? ನೀನು ಜ್ಞಾನಿಯಾಗಿದ್ದರೆ ಹೇಳು.
내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐? 네가 깨달아 알았거든 말할지니라
내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐 네가 깨달아 알았거든 말할지니라
내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐 네가 깨달아 알았거든 말할지니라
Ku kom tuh muta ke nga orala faclu ah? Fin arulana yohk etu lom an, kwal srumun ngan lohng.
«کاتێک زەویم دامەزراند لەکوێ بوویت؟ ئەگەر تێگەیشتنت هەیە پێم بڵێ. |
Ubi eras quando ponebam fundamenta terræ? indica mihi, si habes intelligentiam.
Ubi eras quando ponebam fundamenta terræ? indica mihi si habes intelligentiam.
Ubi eras quando ponebam fundamenta terræ? indica mihi si habes intelligentiam.
Ubi eras quando ponebam fundamenta terræ? indica mihi, si habes intelligentiam.
ubi eras quando ponebam fundamenta terrae indica mihi si habes intellegentiam
Ubi eras quando ponebam fundamenta terrae? indica mihi si habes intelligentiam.
Kur tu biji, kad Es zemei liku pamatu? Izteic to, ja tev ir tāds gudrs prāts.
Ozalaki wapi tango ngai nasalaki mabele? Yebisa ngai soki ozali mayele.
“Wali ludda wa nga nteekawo emisingi gy’ensi? Mbuulira bw’oba otegeera.
Taiza ary ianao, fony Aho nanorina ny tany? Ambarao, raha hainao.
Taia v’iheo te najadoko o faha’ ty tane toio? Taroño kanao mahilala.
ഞാൻ ഭൂമിക്ക് അടിസ്ഥാനമിട്ടപ്പോൾ നീ എവിടെയായിരുന്നു? നിനക്ക് വിവേകമുണ്ടെങ്കിൽ പ്രസ്താവിക്കുക.
ഞാൻ ഭൂമിക്കു അടിസ്ഥാനമിട്ടപ്പോൾ നീ എവിടെയായിരുന്നു? നിനക്കു വിവേകമുണ്ടെങ്കിൽ പ്രസ്താവിക്ക.
ഞാൻ ഭൂമിക്കു അടിസ്ഥാനമിട്ടപ്പോൾ നീ എവിടെയായിരുന്നു? നിനക്കു വിവേകമുണ്ടെങ്കിൽ പ്രസ്താവിക്ക.
“ഞാൻ ഭൂമിക്ക് അടിസ്ഥാനമിട്ടപ്പോൾ നീ എവിടെയായിരുന്നു? നിനക്കു വിവേകമുണ്ടെങ്കിൽ പറയുക.
मी पृथ्वी निर्माण केली तेव्हा तू कुठे होतास? तू स्वत: ला इतका शहाणा समजत असशील तर मला उत्तर दे.
မြေကြီးအမြစ်ကို ငါတည်သောအခါ၊ သင်သည် အဘယ်မှာရှိသနည်း။ နားလည်လျှင် ဘော်ပြလော့။
မြေကြီးအမြစ်ကို ငါတည်သောအခါ၊ သင်သည် အဘယ်မှာရှိသနည်း။ နားလည်လျှင် ဘော်ပြလော့။
မြေကြီး အမြစ်ကို ငါ တည် သောအခါ ၊ သင်သည် အဘယ်မှာ ရှိ သနည်း။ နားလည် လျှင် ဘော်ပြ လော့။
I hea koia koe i ahau e whakatakoto ana i te turanga o te whenua? Whakaaturia mai, ki te mea e mohio ana koe ki te whakaaro.
Wawungaphi lapho ngibeka izisekelo zomhlaba na? Ngitshela nxa uqedisisa.
Wawungaphi lapho ngimisa izisekelo zomhlaba? Tshono uba usazi ukuqedisisa.
मैले पृथ्वीको जग बसाल्दा तँ कहाँ थिइस्? तँसित धेरै समझशक्ति छ भने मलाई भन् ।
Hvor var du da jeg grunnfestet jorden? Si frem hvis du vet det!
Kvar var du då eg grunna jordi? Seg fram, i fall du greida hev!
ଯେତେବେଳେ ଆମ୍ଭେ ପୃଥିବୀର ଭିତ୍ତିମୂଳ ସ୍ଥାପନ କଲୁ, ସେତେବେଳେ ତୁମ୍ଭେ କେଉଁଠାରେ ଥିଲ? ବୁଦ୍ଧି ଥିଲେ, ବୁଝାଇ ଦିଅ।
“Yeroo ani hundee lafaa kaaʼetti ati eessa turte? Yoo hubatte mee natti himi.
“ਜਦ ਮੈਂ ਧਰਤੀ ਦੀ ਨੀਂਹ ਰੱਖੀ ਤਾਂ ਤੂੰ ਕਿੱਥੇ ਸੀ? ਜੇ ਤੂੰ ਸਮਝ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਜਵਾਬ ਦੇ!
وقتی که زمین را بنیاد نهادم کجا بودی؟ بیان کن اگر فهم داری. |
وقتی زمین را بنیاد نهادم تو کجا بودی؟ اگر میدانی به من بگو. |
Gdzieżeś był, kiedym Ja zakładał grunty ziemi? Powiedz, jeźliże nasz rozum.
Gdzie byłeś, kiedy zakładałem fundamenty ziemi? Powiedz, jeśli masz [tę] wiedzę.
Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Declara- [me], se tens inteligência.
Onde estavas tu, quando eu fundava a terra? faze-m'o saber, se tens intelligencia.
Onde estavas tu, quando eu fundava a terra? faze-mo saber, se tens inteligência.
“Onde você estava quando eu lancei as fundações da terra? Declare, se você tiver compreensão.
Унде ерай ту кынд ам ынтемеят пэмынтул? Спуне, дакэ ай причепере.
Unde erai tu când așezam temeliile pământului? Spune, dacă ai înțelegere.
где был ты, когда Я полагал основания земли? Скажи, если знаешь.
Где си ти био кад ја оснивах земљу? Кажи, ако си разуман.
Gdje si ti bio kad ja osnivah zemlju? kaži, ako si razuman.
“Iwe wakanga uripi pandakaisa nheyo dzenyika? Ndiudze, kana uchinzwisisa.
Где был еси, егда основах землю? Возвести ми, аще веси разум.
Kje si bil, ko sem položil temelje zemlji? Razglasi, če imaš razumevanje.
Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.
¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? Hazmelo saber, si tienes inteligencia.
“¿Dónde estabas cuando puse los cimientos de la tierra? Dime, si tienes ese conocimiento.
“¿Dónde estabas cuando puse los cimientos de la tierra? Declara, si tienes entendimiento.
¿Dónde estabas tú cuando Yo fundaba la tierra? Dí, si tienes entendimiento.
¿Dónde estabas tú cuando Yo cimentaba la tierra? Dilo, si tienes inteligencia.
¿Dónde estabas tú, cuando yo fundaba la tierra? házme lo saber, si tienes inteligencia.
¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? házme[lo] saber, si tienes inteligencia.
¿Dónde estabas cuando puse la tierra en su base? Dimelo, si tienes conocimiento.
Wewe ulikuwa wapi wakati nilipoitandaza misingi ya dunia? Niambie, kama unao ufahamu zaidi.
“Ulikuwa wapi nilipoweka misingi ya dunia? Niambie, kama unafahamu.
Var var du, när jag lade jordens grund? Säg det, om du har ett så stort förstånd.
Hvar vast du, då jag grundade jordena? Säg mig:
Var var du, när jag lade jordens grund? Säg det, om du har ett så stort förstånd.
Saan ka nandoon nang ilagay ko ang mga patibayan ng lupa? Ipahayag mo, kung mayroon kang unawa.
Nasaan ka nang inilatag ko ang pundasyon ng mundo? Sabihin mo sa akin, kung mayroon kang labis na kaunawaan.
நான் பூமியை அஸ்திபாரப்படுத்துகிறபோது நீ எங்கேயிருந்தாய்? நீ அறிவாளியானால் அதைச் சொல்.
“நான் பூமிக்கு அஸ்திபாரம் போடும்போது நீ எங்கேயிருந்தாய்? உனக்கு விளங்கினால் அதை எனக்குச் சொல்.
నేను భూమికి పునాదులు వేసినప్పుడు నీవెక్కడ ఉన్నావు? నీకు అంత తెలివి తేటలుంటే చెప్పు.
“Naʻa ke ʻi fē koe ʻi heʻeku ʻai ʻae ngaahi tuʻunga ʻo māmani? Fakahā mai, kapau ʻoku ʻiate koe ʻae faʻa ʻilo.
“Ben dünyanın temelini atarken sen neredeydin? Anlıyorsan söyle.
“Bere a metoo asase fapem no, na wowɔ he? Sɛ wote ase, ka ɛ.
“Ɛberɛ a metoo asase fapem no, na wowɔ he? Sɛ wonim a, ka ɛ.
Де́ ти був, коли землю осно́вував Я? Розкажи, якщо маєш знання́!
“तू कहाँ था, जब मैंने ज़मीन की बुनियाद डाली? तू 'अक़्लमन्द है तो बता।
مەن يەر-زېمىننى ئاپىرىدە قىلغىنىمدا، سەن زادى نەدە ئىدىڭ؟ بۇلارنى چۈشەنگەن بولساڭ، بايان قىلىۋەر. |
Мән йәр-зиминни апиридә қилғинимда, сән зади нәдә едиң? Буларни чүшәнгән болсаң, баян қиливәр.
Men yer-zéminni apiride qilghinimda, sen zadi nede iding? Bularni chüshen’gen bolsang, bayan qiliwer.
Mǝn yǝr-zeminni apiridǝ ⱪilƣinimda, sǝn zadi nǝdǝ iding? Bularni qüxǝngǝn bolsang, bayan ⱪiliwǝr.
Khi ta đặt nền trái đất, thì ngươi ở đâu? Nếu ngươi thông sáng, hãy tỏ bày đi.
Khi ta đặt nền trái đất, thì ngươi ở đâu? Nếu ngươi thông sáng, hãy tỏ bày đi.
Con ở đâu khi Ta đặt móng nền quả đất? Thử nói đi, nếu con đủ tri thức.
“Níbo ni ìwọ wà nígbà tí mo fi ìpìlẹ̀ ayé sọlẹ̀? Wí bí ìwọ bá mòye.
Verse Count = 212