< 욥기 38 >
1 때에 여호와께서 폭풍 가운데로서 욥에게 말씀하여 가라사대
Depois disto o Senhor respondeu a Job dum redemoinho, e disse:
2 무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐
Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
Agora cinge os teus lombos, como homem; e perguntar-te-ei, e tu me ensina.
4 내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐 네가 깨달아 알았거든 말할지니라
Onde estavas tu, quando eu fundava a terra? faze-mo saber, se tens inteligência.
5 누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐
Quem lhe pôs as medidas? se tu o sabes; ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐
Sobre que estão fundadas as suas bases? ou quem assentou a sua pedra da esquina,
7 그 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라
Quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus jubilavam?
8 바닷물이 태에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 문으로 그것을 막은 자가 누구냐
Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre;
9 그 때에 내가 구름으로 그 의복을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고
Quando eu pus as nuvens por sua vestidura, e a escuridão por envolvedouro?
Quando passei sobre ele o meu decreto, e lhe pus portas e ferrolhos;
11 이르기를 네가 여기까지 오고 넘어가지 못하리니 네 교만한 물결이 여기 그칠지니라 하였었노라
E disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empoladas?
12 네가 나던 날부터 아침을 명하였었느냐 새벽으로 그 처소를 알게 하여
Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada? ou mostraste à alva o seu lugar;
13 그것으로 땅끝에 비취게 하고 악인을 그 가운데서 구축한 일이 있었느냐
Para que pegasse dos fins da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela;
14 땅이 변화하여 진흙에 인친 것 같고 만물이 옷 같이 나타나되
E se transformasse como o barro, sob o selo, e se pusessem como vestidos;
15 악인에게는 그 빛이 금한바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺽이느니라
E dos ímpios se desvie a sua luz, e o braço altivo se quebrante;
16 네가 바다 근원에 들어갔었느냐 깊은 물밑으로 걸어 다녔었느냐
Ou entraste tu até às origens do mar? ou passeaste no mais profundo do abismo?
17 사망의 문이 네게 나타났었느냐 사망의 그늘진 문을 네가 보았었느냐
Ou descobriram-se-te as portas da morte? ou viste as portas da sombra da morte?
18 땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐 다 알거든 말할지니라
Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? faze-mo saber, se sabes tudo isto.
19 광명의 처소는 어느 길로 가며 흑암의 처소는 어디냐
Onde está o caminho para onde mora a luz? e, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
20 네가 능히 그 지경으로 인도할 수 있느냐 그 집의 길을 아느냐
Para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
21 네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 연수가 많음이니라
Acaso tu o sabes, porque já então eras nascido, e por ser grande o número dos teus dias?
22 네가 눈 곳간에 들어갔었느냐 우박 창고를 보았느냐
Ou entraste tu até aos tesouros da neve? e viste os tesouros da saraiva,
23 내가 환난 때와 전쟁과 격투의 날을 위하여 이것을 저축하였노라
Que eu retenho até do tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 광명이 어느 길로 말미암아 뻗치며 동풍이 어느 길로 말미암아 땅에 흩어지느냐
Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 누가 폭우를 위하여 길을 내었으며 우뢰의 번개 길을 내었으며
Quem abriu para a inundação um leito, e um caminho para os relâmpagos dos trovões;
26 사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리고
Para chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
27 황무하고 공허한 토지를 축축하게 하고 연한 풀이 나게 하였느냐
Para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer os renovos da erva?
28 비가 아비가 있느냐 이슬 방울은 누가 낳았느냐
A chuva porventura tem pai? ou quem gera as gotas do orvalho,
29 얼음은 뉘 태에서 났느냐 공중의 서리는 누가 낳았느냐
De cujo ventre procede o gelo? e quem gera a geada do céu?
Como debaixo de pedra as águas se escondem: e a superfície do abismo se coalha.
31 네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐 삼성의 띠를 풀겠느냐
Ou poderás tu ajuntar as delícias das sete estrelas, ou soltar os atilhos do Orion?
32 네가 열두 궁성을 때를 따라 이끌어 내겠느냐 북두성과 그 속한 별들을 인도하겠느냐
Ou produzir as constelações a seu tempo? e guiar a Ursa com seus filhos?
33 네가 하늘의 법도를 아느냐 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐
Sabes tu as ordenanças dos céus? ou podes dispor do domínio deles sobre a terra?
34 네 소리를 구름에 올려 큰 물로 네게 덮이게 하겠느냐
Ou podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나이다 하게 하겠느냐
Ou enviarás aos raios para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
36 가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐 마음 속의 총명은 누가 준 것이냐
Quem pôs a sabedoria nas entranhas? ou quem deu ao sentido o entendimento?
37 누가 지혜로 구름을 계수하겠느냐 누가 하늘의 병을 쏟아
Quem numerará as nuvens pela sabedoria? ou os odres dos céus, quem os abaixará,
38 티끌로 진흙을 이루며 흙덩이로 서로 붙게 하겠느냐
Quando se funde o pó numa massa, e se apegam os torrões uns aos outros?
39 네가 암사자를 위하여 식물을 사냥하겠느냐 젊은 사자의 식량을 채우겠느냐
Porventura caçarás tu preza para a leoa? ou fartarás a fome dos filhos dos leões,
40 그것들이 굴에 엎드리며 삼림에 누워서 기다리는 때에니라
Quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
41 까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 오락가락 할 때에 그것을 위하여 먹을 것을 예비하는 자가 누구냐
Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem de comer?