< Job 38 >

1 Hottelah BAWIPA ni Job hah bongparui thung hoi a pathung teh,
Depois disto o Senhor respondeu a Job dum redemoinho, e disse:
2 Panuenae laipalah e lawk hoi, khokhangnae kahmawtsakkung teh apimaw.
Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Atuvah tongpatang lah namahoima kârakueng haw, lawk na pacei vaiteh na pathung haw.
Agora cinge os teus lombos, como homem; e perguntar-te-ei, e tu me ensina.
4 Talai ka kamtawng nah nâmaw na o, na thai panuek pawiteh na dei pouh haw.
Onde estavas tu, quando eu fundava a terra? faze-mo saber, se tens inteligência.
5 Apinimaw bangnuenae a panue thai, na panue thai na maw. Apinimaw bangnuenae a rui hah a lathueng lah a payang.
Quem lhe pôs as medidas? se tu o sabes; ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 Apinimaw adu hah a ung teh bang ni maw adu hah a casak.
Sobre que estão fundadas as suas bases? ou quem assentou a sua pedra da esquina,
7 Tempalo âsinaw hah cungtalah la a sak awh navah, Cathut e capanaw teh lunghawi hoi hram awh hoeh maw.
Quando as estrelas da alva juntas alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus jubilavam?
8 Talînaw teh thun thung hoi a tâco navah, apinimaw tho a khan sin.
Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre;
9 A hnicu hanelah tâmai ka sak pouh teh, a kâkhu hanelah hni lah katha poung e hmonae,
Quando eu pus as nuvens por sua vestidura, e a escuridão por envolvedouro?
10 a langri ka khuen pouh teh, tho tarennae ka hruek pouh.
Quando passei sobre ele o meu decreto, e lhe pus portas e ferrolhos;
11 Hi totouh na tho vaiteh, a hloilah na tapuet mahoeh. Hivah na kâoupnae hoi tuicapa hah pout naseh telah ka ti.
E disse: Até aqui virás, e não mais adiante, e aqui se quebrarão as tuas ondas empoladas?
12 Talai a pout totouh a kuet teh, tamikathoutnaw peng a tâco thai nahanelah.
Ou desde os teus dias deste ordem à madrugada? ou mostraste à alva o seu lugar;
13 Na tâco tahma hoi amom heh kâ na poe teh, a tâconae hmuen na panue sak boimaw.
Para que pegasse dos fins da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela;
14 Mitnoutnae rahim vah talai patetlah meilam a sin teh, hnicu patetlah a kangdue sak.
E se transformasse como o barro, sob o selo, e se pusessem como vestidos;
15 Tamikathoutnaw koehoi angnae hah a la pouh teh, a dâw e kut hah a khoe pouh.
E dos ímpios se desvie a sua luz, e o braço altivo se quebrante;
16 Tuipui a tâconae dawk a kâen boimaw. Adungnae bangnue hanelah koung na rip toung maw.
Ou entraste tu até às origens do mar? ou passeaste no mais profundo do abismo?
17 Duenae takhang hah nang koe a kamnue sak toung maw. Nahoeh pawiteh, duenae tâhlip takhang hai na hmu boimaw.
Ou descobriram-se-te as portas da morte? ou viste as portas da sombra da morte?
18 Talai akawnae naw heh be na panue maw. Hetnaw pueng he na panuek pawiteh, na dei pouh haw.
Ou com o teu entendimento chegaste às larguras da terra? faze-mo saber, se sabes tudo isto.
19 Nâ lah maw angnae, khosaknae lamthung ao. Hmonae a hmuen hai nâ lah maw ao.
Onde está o caminho para onde mora a luz? e, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
20 Hot teh khori dawk na hrawi thai teh, a lamthung hah na panue thai nahanelah.
Para que as tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas da sua casa?
21 Hatnae tueng dawk na tâco teh, nange hnin hah apap poung dawkvah, hot teh na panue ngoun vaiyaw.
Acaso tu o sabes, porque já então eras nascido, e por ser grande o número dos teus dias?
22 Tadamtui pâtungnae hmuen koe na kâen toung maw. Roun kamtungnae hmuen te na hmu thoung maw.
Ou entraste tu até aos tesouros da neve? e viste os tesouros da saraiva,
23 Rucatnae atueng hanelah ka ta e hoi tarankâtuk nahane hnin hanelah ka ta e doeh.
Que eu retenho até do tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 Nâ lae lamthung hoi maw angnae ni pheng a tue teh, talai van vah kanîtholah kahlînaw a kâkahei.
Onde está o caminho em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Tui ka poum e a lawngnae ravo hoi, keitat lamthung hah apinimaw a sak.
Quem abriu para a inundação um leito, e um caminho para os relâmpagos dos trovões;
26 Apihai a ohoehnae ram hoi apihai a ohoehnae kahrawngum dawk khorak sak hane hoi,
Para chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
27 King ka di e talai ni kanaw e phovai a dawnnaw tâco sak hanelah, ka poum e khotui a lawngnae lamthung, khoparit hoi sumpapalik lamthung apinimaw a kamawng sak.
Para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Khotui ni a na pa a tawn maw. Tadamtui ka bawt e hah apinimaw a khe.
A chuva porventura tem pai? ou quem gera as gotas do orvalho,
29 Apie von dawk hoi maw tui kamkak a tâco. Kalvan hoi ka bawt e tadamtui hah apini a khe e na maw.
De cujo ventre procede o gelo? e quem gera a geada do céu?
30 Tui hah talung patetlah a te sak teh, tui adungnae hai be kamkak.
Como debaixo de pedra as águas se escondem: e a superfície do abismo se coalha.
31 Baritca hah na pâkhueng thai teh, kangduetaphai rui hah na rathap thai maw.
Ou poderás tu ajuntar as delícias das sete estrelas, ou soltar os atilhos do Orion?
32 Mazzaroth hah amae tueng nah na tâco sak thai maw. Latum teh a canaw hoi na ceikhai thai maw.
Ou produzir as constelações a seu tempo? e guiar a Ursa com seus filhos?
33 Kalvan e caksak e naw hah na panue teh, talai heh na uk sak thai maw.
Sabes tu as ordenanças dos céus? ou podes dispor do domínio deles sobre a terra?
34 Kho pueng hoi ka sak e ni na ramuk thai nahanelah, tâmai totouh na lawk na cai sak thai maw.
Ou podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Sumpapalik e hah nang koe a tho teh, hivah ka o telah nang koe dei hanelah na patoun thai maw.
Ou enviarás aos raios para que saiam, e te digam: Eis-nos aqui?
36 Apinimaw pouknae dawk lungangnae a poe. Apinimaw lungthin hah panuethainae a poe.
Quem pôs a sabedoria nas entranhas? ou quem deu ao sentido o entendimento?
37 Apinimaw lungangnae hoi tâmai a touk thai han. Apinimaw kalvan e tuium rabawk thai han.
Quem numerará as nuvens pela sabedoria? ou os odres dos céus, quem os abaixará,
38 Vaiphu hah a te sak teh, tangdong dawk buet touh lah a kâbet toteh,
Quando se funde o pó numa massa, e se apegam os torrões uns aos outros?
39 a kâkhu dawk hoi a pawp teh, kei hanlah a pawp lahun nah,
Porventura caçarás tu preza para a leoa? ou fartarás a fome dos filhos dos leões,
40 Sendek hane rawca tawng pouh hane sendektancanaw kaboumlah paca thai maw.
Quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
41 Vongacanaw vonhlam hoi a kâva teh, Cathut koe a hram awh toteh, apinimaw rawca a poe.
Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem de comer?

< Job 38 >