< Job 22:30 >
He will even deliver him who is not innocent. Yes, he will be delivered through the cleanness of your hands.”
يُنَجِّي غَيْرَ ٱلْبَرِيءِ وَيُنْجَى بِطَهَارَةِ يَدَيْكَ». |
وَيُنَجِّي حَتَّى الْمُذْنِبَ بِفَضْلِ طَهَارَةِ قَلْبِكَ». |
তেওঁ নিৰ্দ্দোষী নোহোৱা জনকো উদ্ধাৰ কৰিব; এনে কি, সি তোমাৰ হাতৰ যোগেদি পবিত্ৰতাৰ উদ্ধাৰ পাব।”
O, günahsız olmayanı belə qurtarar, Sənin əllərinin təmizliyinə görə günahkar xilas olar».
Di da wadela: le hame hamosea, be moloidafa fawane hamosea, E da di gaga: mu.”
এমনকি যে ব্যক্তি নির্দোষ নয় তাকেও তিনি উদ্ধার করবেন, যে তোমার হাতের দ্বারা উদ্ধার পাবে।”
যে নির্দোষ নয় তিনি তাকেও উদ্ধার করবেন, তোমার হাতের পরিচ্ছন্নতায় সে উদ্ধার পাবে।”
Даже онзи, който не е невинен, ще избави; Да! с чистотата на твоите ръце ще бъде избавен.
Tabangan niya ang tawo nga walay kabangkaagan; luwason ka pinaagi sa kahinlo sa imong mga kamot.”
Bisan ang may sala iyang pagaluwason: Oo, siya pagaluwason tungod sa kahinlo sa imong mga kamot.
Iye adzapulumutsa ngakhale munthu amene ndi wolakwa, ameneyo adzapulumutsidwa kudzera mʼkulungama kwako.”
Anih mah zaehaih tawn kami to pahlong tih; kaciim na ban hoiah anih to pahlong tih, tiah a naa.
Ommongsitoe pawt khaw loeih vetih na kut kah cimcaihnah loh a loeih sak ni,” a ti.
Ommongsitoe pawt khaw loeih vetih na kut kah cimcaihnah loh a loeih sak ni,” a ti.
Michonse ho jeng jong, huhdoh in um unte, nakhut thenna jeh a chu huhdoh a umdiu ahi.
Ka yon hoeh e hah a rungngang han. Na kut thoungnae hoi rungngang lah ao han, telah a ti.
人非无辜, 神且要搭救他; 他因你手中清洁,必蒙拯救。
人非無辜,上帝且要搭救他; 他因你手中清潔,必蒙拯救。
他必解救無罪的人;你若手中清廉,你必獲救。
Iz nevolje on izbavlja nevinoga; i tebe će spasit' tvoje čiste ruke.”
Vysvobodí i toho, kterýž není bez viny, vysvobodí, pravím, čistotou rukou tvých.
Vysvobodí i toho, kterýž není bez viny, vysvobodí, pravím, čistotou rukou tvých.
han frelser uskyldig Mand; det sker ved hans Hænders Renhed!
Han skal fri endogsaa den, der ikke er uskyldig, og denne skal udfries ved dine Hænders Renhed.
han frelser uskyldig Mand; det sker ved hans Hænders Renhed!
Obiro resi kata ngʼama onge ketho; ngʼat ma kamano ibiro reso nikech in ngʼama kare.”
Ja, Hij zal dien bevrijden, die niet onschuldig is, want hij wordt bevrijd door de zuiverheid uwer handen.
Hij verlost den onschuldige: Door de reinheid uwer handen wordt ook gij dus verlost!
Ja, Hij zal dien bevrijden, die niet onschuldig is, want hij wordt bevrijd door de zuiverheid uwer handen.
He will deliver even him who is not innocent. Yea, he shall be delivered through the cleanness of thy hands.
He will even deliver him who is not innocent. Yes, he will be delivered through the cleanness of your hands.”
He will deliver [even] him that is not innocent: Yea, he shall be delivered through the cleanness of thy hands.
He will deliver even one who is not innocent, rescuing him through the cleanness of your hands.”
He makes safe the man who is free from sin, and if your hands are clean, salvation will be yours.
He shall deliver the innocent, and do thou save thyself by thy pure hands.
He shall deliver the innocent, and do you save yourself by your pure hands.
The innocent will be saved, and he will be saved with purity in his hands.
[Even] him that is not innocent shall he deliver; yea, he shall be delivered by the pureness of thy hands.
The innocent shall be saved, and he shall be saved by the cleanness of his hands.
God saves those who are innocent, and you will be saved if you do what is right.”
The innocent shall deliuer the yland, and it shalbe preserued by the purenes of thine hands.
He delivereth him that is innocent, yea, thou shalt be delivered through the cleanness of thy hands.
He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.
He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of your hands.
He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.
He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.
He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.
He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of your hands.
He shall deliver the innocent, and do you save yourself by your pure hands.
He will even deliver him who is not guiltless: and thou wilt be delivered by the purity of thy hands.
He delivers the one [who is] not innocent, Indeed, he has been delivered By the cleanness of your hands.”
He will even deliver him who is not innocent. Yes, he shall be delivered through the cleanness of your hands."
He will even deliver him who is not innocent. Yes, he shall be delivered through the cleanness of your hands."
He will even deliver him who is not innocent. Yes, he shall be delivered through the cleanness of your hands."
He will even deliver him who is not innocent. Yes, he shall be delivered through the cleanness of your hands."
He will even deliver him who is not innocent. Yes, he shall be delivered through the cleanness of your hands."
He will even deliver him who is not innocent. Yes, he shall be delivered through the cleanness of your hands."
He will deliver even him that is not innocent. The purity of thy hands shall save him.
He shall deliver [even] him that is not innocent: yea, he shall be delivered through the cleanness of thine hands.
He shall deliver the innocent, and thou shalt escape by the pureness of thy hands.
He will deliver not an innocent [person] and he will be delivered by [the] cleanness of hands your.
to escape not innocent and to escape in/on/with cleanness palm your
God rescues those who (are innocent/have not done things that are wrong), so he will rescue you if you (start doing things that are right/are not guilty [IDM] of doing things that are wrong).”
He will rescue even the man who is not innocent; who will be rescued through the cleanness of your hands.”
He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thy hands.
He shall deliver the isle of the innocent: and it is delivered by the pureness of thy hands.
He will even deliver him who is not innocent. Yes, he will be delivered through the cleanness of your hands.”
He will even deliver him who is not innocent. Yes, he will be delivered through the cleanness of your hands.”
He will even deliver him who is not innocent. Yes, he will be delivered through the cleanness of your hands.”
He will even deliver him who is not innocent. Yes, he will be delivered through the cleanness of your hands.”
He will even deliver him who is not innocent. Yes, he will be delivered through the cleanness of your hands.”
He will even deliver him who is not innocent. Yes, he will be delivered through the cleanness of your hands.”
An innocent schal be saued; sotheli he schal be saued in the clennesse of hise hondis.
He delivereth the not innocent, Yea, he hath been delivered By the cleanness of thy hands.
Ankaŭ tiun, kiu ne estis senkulpa, Li savos; Tia estos savita pro la pureco de viaj manoj.
Aɖe ame si ŋu fɔɖiɖi le gɔ̃ hã, ame si woaɖe to wò asi ƒe kɔkɔenɔnɔ me.”
Sekin, joka ei viatoin ole, autetaan ja pelastetaan sinun kättes puhtauden tähden.
Hän pelastaa senkin, joka ei ole viaton; sinun kättesi puhtauden tähden hän pelastuu."
Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.
Ildélivrera même celui qui n'est pas innocent. Oui, il sera délivré par la propreté de vos mains. »
Même Il délivrera celui qui n’est pas innocent: il sera délivré par la pureté de tes mains.
Il délivrera celui qui n'est pas innocent, et il sera délivré par la pureté de tes mains.
L’innocent sera sauvé, mais il sera sauvé à cause de la pureté de ses mains.
Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.
Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.
Il délivrera le coupable; il sera délivré par la pureté de tes mains.
Il sauvera même le coupable, sauvé en faveur de la pureté de ses mains.
Dieu protégera l'innocent: qu'il soit sauvé, ô mon Dieu, par vos mains pures.
II sauvera même celui qui n’est pas sans faute; oui, celui-ci sera sauvé par la pureté de tes mains.
So rettet er den Nichtschuldlosen; doch wird er nur gerettet durch deiner Hände Reinigung."
Selbst den Nicht-Schuldlosen wird er befreien: er wird befreit werden durch die Reinheit deiner Hände.
Selbst den Nicht-Schuldlosen wird er befreien: er wird befreit werden durch die Reinheit deiner Hände.
Er errettet den Nicht-Schuldlosen: ja, gerettet wird er durch die Reinheit deiner Hände.
Und der Unschuldige wird errettet werden; er wird aber errettet um seiner Hände Reinigkeit willen.
Auch der nicht unschuldig war wird errettet werden; er wird aber errettet um deiner Hände Reinigkeit willen.
Selbst den Nichtschuldlosen wird er entkommen lassen, und zwar wird er durch die Reinheit deiner Hände entkommen.«
Er wird [selbst] den freilassen, der nicht unschuldig ist: durch die Reinheit deiner Hände wird er entrinnen.
Nĩakahonokia o na ũrĩa ũrĩ na ũcuuke, ahonokio nĩ ũndũ wa ũtheru wa moko maku.”
Θέλει σώσει και τον μη αθώον· ναι, διά της καθαρότητος των χειρών σου θέλει σωθή.
ῥύσεται ἀθῷον καὶ διασώθητι ἐν καθαραῖς χερσίν σου
જેઓ નિર્દોષ નથી તેઓને પણ તેઓ ઉગારે છે, તારા હાથની શુદ્ધતાને લીધે તેઓ તને ઉગારશે.”
L'ap delivre ou si ou inonsan. L'a sove ou, si ou pa janm sal men ou nan anyen.
Li va delivre menm sila ki pa inosan yo, e delivrans sa a va fèt akoz men ou ki pwòp.”
Zai ceci wanda ma yake mai laifi, wanda zai tsirar da shi ta wurin tsabtar hannuwanka.”
E hoopakele no ia i ka mea lawe hala; A e hoopakeleia oia ma ka maemae o kou mau lima.
ימלט אי-נקי ונמלט בבר כפיך |
יֽ͏ְמַלֵּ֥ט אִֽי־נָקִ֑י וְ֝נִמְלַ֗ט בְּבֹ֣ר כַּפֶּֽיךָ׃ פ |
יְֽמַלֵּ֥ט אִֽי־נָקִ֑י וְ֝נִמְלַ֗ט בְּבֹ֣ר כַּפֶּֽיךָ׃ פ |
יְמַלֵּט אִֽי־נָקִי וְנִמְלַט בְּבֹר כַּפֶּֽיךָ׃ |
ימלט אי נקי ונמלט בבר כפיך׃ |
יֽ͏ְמַלֵּט אִֽי־נָקִי וְנִמְלַט בְּבֹר כַּפֶּֽיךָ׃ |
יְֽמַלֵּ֥ט אִֽי־נָקִ֑י וְ֝נִמְלַ֗ט בְּבֹ֣ר כַּפֶּֽיךָ׃ פ |
वरन् जो निर्दोष न हो उसको भी वह बचाता है; तेरे शुद्ध कामों के कारण तू छुड़ाया जाएगा।”
निर्दोष को परमेश्वर सुरक्षा प्रदान करते हैं, वह निर्दोष तुम्हारे ही शुद्ध कामों के कारण छुड़ाया जाएगा.”
Megszabadítja a nem ártatlant is, és pedig a te kezeidnek tisztaságáért szabadul meg az.
megmenti a nem ártatlant s megmenekül kezeid tisztasága által.
Ọ ga-azọpụta ọ bụladị onye ahụ nke aka ya na-adịghị ọcha, bụ onye nke a ga-azọpụta site nʼịdị ọcha nke aka gị.”
Ispalenna ti tao nga awan basolna; maispalkanto babaen iti kinadalus dagiti imam.”
Allah akan menolongmu jika kau tidak bersalah, dan jika kau melakukan kehendak-Nya."
Orang yang tidak bersalah diluputkan-Nya: engkau luput karena kebersihan tanganmu."
Egli [lo] libererà, [quantunque] non [sia] innocente; Anzi sarà liberato per la purità delle tue mani.
Egli libera l'innocente; tu sarai liberato per la purezza delle tue mani.
libererà anche chi non è innocente, ei sarà salvo per la purità delle tue mani”.
かれは罪なきに非ざる者をも拯ひたまはん 汝の手の潔淨によりて斯る者も拯はるべし
彼は罪のない者を救われる。あなたはその手の潔いことによって、救われるであろう」。
かれは罪なきに非ざる者をも拯ひたまはん 汝の手の潔淨によりて斯る者も拯はるべし
Kumi'ma nehaza vahe'enena Anumzamo'a zamagu vazigahie. Na'ankure kagrama Anumzamofo avure'ma agruma hunka mani'nana zanku huno zamagura vazigahie.
ನಿರ್ದೋಷಿಯಾಗಿ ಇಲ್ಲದವರನ್ನು ಸಹ ದೇವರು ವಿಮೋಚಿಸುತ್ತಾರೆ; ನಿನ್ನ ಕೈಗಳ ಶುದ್ಧತ್ವದಿಂದ ಅಂಥವರು ಬಿಡುಗಡೆಯಾಗುವರು.”
ನಿರ್ದೋಷಿಯನ್ನು ಆತನು ತಪ್ಪಿಸುವನು, ಹೌದು, ಆತನು ಇಂಥವನನ್ನು ತಪ್ಪಿಸುವುದಕ್ಕೆ ನಿನ್ನ ಕೈಗಳ ಪರಿಶುದ್ಧತೆಯೇ ಕಾರಣವಾಗಿರುವುದು.”
무죄한 자가 아니라도 건지시리니 네 손이 깨끗함을 인하여 그런 자가 건지심을 입으리라
무죄한 자가 아니라도 건지시리니 네 손이 깨끗함을 인하여 그런자가 건지심을 입으리라
God El ac fah molikomla fin wangin ma sufal lom, Ac fin pwaye orekma lom.”
تەنانەت ئەو کەسەی کە بێگەرد نییە دەربازی دەکات، بەهۆی دەستپاکییەکەت دەرباز دەبێت.» |
Salvabitur innocens: salvabitur autem in munditia manuum suarum.]
Salvabitur innocens, salvabitur autem in munditia manuum suarum.
Salvabitur innocens, salvabitur autem in munditia manuum suarum.
Salvabitur innocens: salvabitur autem in munditia manuum suarum.
salvabitur innocens salvabitur autem munditia manuum suarum
Salvabitur innocens, salvabitur autem in munditia manuum suarum.
Viņš izpestīs to, kas nav nenoziedzīgs; tavu roku šķīstības dēļ tas taps izpestīts.
akokangola ata moto oyo asali mabe, akokangola ye penza mpo na bopeto ya maboko na yo. »
Alinunula n’oyo aliko omusango, alinunulwa olw’obulongoofu bw’emikono gyo.”
Hanafaka ny olona meloka Izy, eny, ny fahadiovan’ ny tananao no hamonjena azy.
Havotso’e hao ty tsy malio tahiñe, hañaha azo ty faliom-pità’o.
നിർദ്ദോഷിയല്ലാത്തവനെപ്പോലും അവിടുന്ന് വിടുവിക്കും; നിന്റെ കൈകളുടെ വെടിപ്പിനാൽ അവൻ വിടുവിക്കപ്പെടും.
നിൎദ്ദോഷിയല്ലാത്തവനെപ്പോലും അവൻ വിടുവിക്കും; നിന്റെ കൈകളുടെ വെടിപ്പിനാൽ അവൻ വിടുവിക്കപ്പെടും.
നിർദ്ദോഷിയല്ലാത്തവനെപ്പോലും അവൻ വിടുവിക്കും; നിന്റെ കൈകളുടെ വെടിപ്പിനാൽ അവൻ വിടുവിക്കപ്പെടും.
നിർദോഷിയല്ലാത്തവരെപ്പോലും അവിടന്നു വിടുവിക്കും; നിന്റെ കൈകളുടെ നൈർമല്യത്താൽ അവർ വിടുവിക്കപ്പെടും.”
जो निर्दोष नाही त्यालाही तो वाचवतो, तुझ्या हाताच्या निर्मळतेमुळे ते बचावले जातील.”
အပြစ်မကင်းသောသူကိုပင် ကယ်နှုတ်တော်မူလိမ့်မည်။ သင်ပြုသောအမှု သန့်ရှင်းသောအားဖြင့် သူသည်ကယ်တင်ခြင်းသို့ ရောက်လိမ့်မည်ဟုမြွက်ဆို၏။
အပြစ်မကင်းသောသူကိုပင် ကယ်နှုတ်တော်မူလိမ့်မည်။ သင်ပြုသောအမှု သန့်ရှင်းသောအားဖြင့် သူသည်ကယ်တင်ခြင်းသို့ ရောက်လိမ့်မည်ဟုမြွက်ဆို၏။
အပြစ် မကင်းသောသူကိုပင် ကယ်နှုတ် တော်မူလိမ့်မည်။ သင် ပြုသောအမှု သန့်ရှင်း သောအားဖြင့် သူသည်ကယ်တင် ခြင်းသို့ ရောက်လိမ့်မည်ဟုမြွက်ဆို၏။
Ka whakaorangia e ia te tangata ahakoa ehara i te harakore: ae ra, ka whakaorangia ia e te ma o ou ringa.
Uzabasiza lalabo abonayo, abazakhululwa ngenxa yokubamsulwa kwakho.”
Uzamkhulula ongemsulwa; njalo ukhululwa ngokuhlanzeka kwezandla zakho.
जो निर्दोष छैन त्यो मानिसलाई पनि उहाँले छुटकारा दिनुहुन्छ । तपाईंका हातको शुद्धताले गर्दा तिनीहरूले छुटकारा पाउनेछन् ।”
han skal redde endog den som ikke er uskyldig; ved dine henders renhet skal han bli reddet.
Ja, ikkje-skuldfri mann han bergar, frelst vert han ved di reine hand.»
ଯେଉଁ ଲୋକ ନିର୍ଦ୍ଦୋଷ ନୁହେଁ, ତାହାକୁ ହିଁ ସେ ଉଦ୍ଧାର କରିବେ; ହଁ, ତୁମ୍ଭ ହସ୍ତର ଶୁଚିତା ଦ୍ୱାରା ସେ ଉଦ୍ଧାର ପାଇବ।”
Inni nama balleessaa qabu illee ni oolcha; ati qulqullummaa harka keetiitiin furamta.”
ਜੋ ਬੇਦੋਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਵੀ ਬਚਾਵੇਗਾ, ਹਾਂ, ਆਪਣੇ ਹੱਥਾਂ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਨਾਲ ਤੂੰ ਬਚਾਇਆ ਜਾਵੇਂਗਾ।”
کسی را که بیگناه نباشدخواهد رهانید، و به پاکی دستهای تو رهانیده خواهد شد.» |
پس اگر فروتن شده، خود را از گناه پاکسازی او تو را خواهد رهانید. |
Wybawi i tego, który nie jest niewinny, i wybawion będzie w czystości rąk twoich.
Wybawi także tego, który nie jest bez winy, a zostanie wybawiony dzięki czystości twoich rąk.
Ele libertará até ao que não é inocente, que será livrado pela pureza de tuas mãos.
E livrará até ao que não é innocente; porque fica livre pela pureza de tuas mãos.
E livrará até ao que não é inocente; porque fica livre pela pureza de tuas mãos.
He entregará até mesmo aquele que não é inocente. Sim, ele será entregue através da limpeza de suas mãos”.
Ел ва избэви кяр ши пе чел виноват, каре ышь ва датора скэпаря курэцией мынилор тале.”
El va elibera insula celui nevinovat și ea este eliberată prin puritatea mâinilor tale.
избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.
Избавиће и оног који није без кривице; избавиће га чистотом руку твојих.
Izbaviæe i onoga koji nije bez krivice; izbaviæe se èistotom ruku tvojih.
Achadzikinura kunyange uyo ane mhosva, acharwirwa kubudikidza nokuchena kwamaoko ako.”
избавит неповиннаго, и спасешися чистыма рукама твоима.
Osvobodil bo otok nedolžnega in ta je osvobojen s čistostjo tvojih rok.«
Oo wuxuu samatabbixin doonaa kii aan xaq qabin; Hubaal isaga waxaa lagu samatabbixin doonaa nadiifsanaanta gacmahaaga.
Un inocente escapará de una isla ( o de un reino ); y en la limpieza de tus manos será guardado.
Dios salva a los inocentes, y tú te salvarás si haces lo que es justo”.
Élincluso entregará al que no es inocente. Sí, será liberado por la limpieza de tus manos”.
Librará al inocente. Escapará a causa de la limpieza de tus manos.
Se salvará el inocente, será librado por la pureza de sus manos.”
Un inocente escapará una isla: y en la limpieza de tus manos será guardada.
El libertará la isla del inocente; y por la limpieza de tus manos será librada.
Él protege al hombre que está libre de pecado, y si tus manos están limpias, la salvación será tuya.
Atamwokoa asiye na hatia; utaokolewa kupitia usafi wa mikono yako.”
Atamwokoa hata yule ambaye ana hatia, ataokolewa kwa sababu ya usafi wa mikono yako.”
Ja han räddar och den som ej är fri ifrån skuld; genom dina händers renhet räddas en sådan.
Och den oskyldige skall hulpen varda; för sina händers renhets skull skall han hulpen varda.
Ja han räddar och den som ej är fri ifrån skuld; genom dina händers renhet räddas en sådan.
Kaniyang ililigtas, pati ng hindi banal: Oo, siya'y maliligtas sa kalinisan ng iyong mga kamay.
Ililigtas niya ang taong walang sala; maliligtas ka sa pamamagitan ng kalinisan ng iyong mga kamay.”
குற்றமில்லாதவனையுங்கூட விடுவிப்பார்; உம்முடைய கைகளின் சுத்தத்தினால் அவன் விடுவிக்கப்படுவான்” என்றான்.
அவர் குற்றமுள்ளவனையும்கூட விடுவிப்பார்; உன் கைகளின் தூய்மையின் நிமித்தம் அவன் விடுவிக்கப்படுவான்.”
నిర్దోషి కానివాడినైనా ఆయన విడిపిస్తాడు. అతడు నీ చేతుల శుద్ధి మూలంగా విడుదల పొందుతాడు.
ʻE fakahaofi ʻe ia ʻae fonua motu ʻoe taʻeangahala: pea ʻoku hao ia ʻi he māʻoniʻoni ʻo ho nima.”
O suçsuz olmayanı bile kurtarır, Senin ellerinin temizliği sayesinde kurtulur suçlu.”
Obegye abɔnefo mpo, ɔnam wo nsa a ɛho nni fi so begye wɔn.”
Ɔbɛgye abɔnefoɔ mpo, ɔnam wo nsa a ɛho nni fi so bɛgye wɔn.”
Рятує Він і небезви́нного, і той чистото́ю твоїх рук урято́ваний буде“.
वह उसको भी छुड़ा लेगा, जो बेगुनाह नहीं है; हाँ वह तेरे हाथों की पाकीज़गी की वजह से छुड़ाया जाएगा।”
ئۇ ھەتتا گۇناھى بار ئادەمنىمۇ قۇتقۇزىدۇ، ئۇ قولۇڭدىكى ھالاللىقتىن قۇتقۇزۇلىدۇ. |
У һәтта гунайи бар адәмниму қутқузиду, У қолуңдики һалаллиқтин қутқузулиду.
U hetta gunahi bar ademnimu qutquzidu, U qolungdiki halalliqtin qutquzulidu.
U ⱨǝtta gunaⱨi bar adǝmnimu ⱪutⱪuzidu, U ⱪolungdiki ⱨalalliⱪtin ⱪutⱪuzulidu.
Đến đỗi Ngài sẽ giải cứu kẻ có tội; Thật, kẻ ấy sẽ nhờ sự thanh sạch của tay ông mà được cứu.
Ðến đỗi Ngài sẽ giải cứu kẻ có tội; Thật, kẻ ấy sẽ nhờ sự thanh sạch của tay ông mà đước cứu.
Dù kẻ có tội cũng sẽ được cứu; chúng được cứu nhờ đôi tay thanh sạch của anh.”
Yóò gba ẹni tí kì í ṣe aláìjẹ̀bi là, a ó sì gbà á nípa mímọ́ ọwọ́ rẹ̀.”
Verse Count = 211