< ヨブ 記 22 >
Silloin vastasi Eliphas Temanilainen, ja sanoi:
2 人 神を益する事をえんや 智人も唯みづから益する而已なるぞかし
Mitä mies taitaa Jumalalle hyödyllinen olla? vaan itsiänsä taitaa ymmärtäväinen hyödyttää.
3 なんぢ義かるとも全能者に何の歡喜かあらん なんぢ行爲を全たふするとも彼に何の利益かあらん
Luuletkos Kaikkivaltiaalle kelpaavan, että sinus luet hurskaaksi? eli mitä se auttais, ehkä sinun ties olisivat ilman rikosta?
4 彼汝の畏懼の故によりて汝を責め汝を鞫きたまはんや
Luuletkos, että hän pelkää sinua rangaista ja käydä oikeudelle kanssas?
5 なんぢの惡大なるにあらずや 汝の罪はきはまり無し
Eikö sinun pahuutes ole suuri? Ja sinun vääryydelläs ei ole loppua.
6 即ち汝は故なくその兄弟の物を抑へて質となし 裸なる者の衣服を剥て取り
Sinä olet ottanut pantin veljeltäs ilman syytä, ja olet riisunut vaatteen alastomalta.
7 渇く者に水を與へて飮しめず 饑る者に食物を施こさず
Et sinä ole antanut väsyneelle vettä juoda; sinä olet kieltänyt isoovaiselta leivän.
Mutta voimallinen sai omistaa maan, ja arvossa pidettävä sai siinä asua.
9 なんぢは寡婦に手を空しうして去しむ 孤子の腕は折る
Lesket olet sinä laskenut tyhjänä, ja taittanut orpoin käsivarret.
10 是をもて網羅なんぢを環り 畏懼にはかに汝を擾す
Sentähden olet sinä kierretty pauloilla, ja hämmästys on sinun äkisti peljättänyt,
11 なんぢ黒暗を見ずや 洪水のなんぢを覆ふを見ずや
Eli pimeys, ettes näkisi; ja vedenpaljous on peittänyt sinun.
12 神は天の高に在すならずや 星辰の巓ああ如何に高きぞや
Eikö Jumala ole ylhäällä taivaissa? Ja katsos ylimmäisiä tähtiä, että ne korkiat ovat.
13 是によりて汝は言ふ 神なにをか知しめさん 豈よく黒雲の中より審判するを得たまはんや
Ja sinä sanot: mitä Jumala tietää? taitaneeko hän tuomita sitä, mikä pimeydessä on?
14 濃雲かれを蔽へば彼は見たまふ所なし 唯天の蒼穹を歩みたまふ
Pilvet peittävät hänen, ettei hän näe: hän vaeltaa taivaan ympäristöllä.
15 なんぢ古昔の世の道を行なはんとするや 是あしき人の踐たりし者ならずや
Tahdotkos tuta maailman polkuja, joita väärät ihmiset käyneet ovat?
16 彼等は時いまだ至らざるに打絶れ その根基は大水に押流されたり
Jotka ennen aikaansa hukkuneet ovat, ja vesi on liottanut heidän perustuksensa.
17 彼ら神に言けらく我儕を離れたまへ 全能者われらのために何を爲ことを得んと
Ne jotka sanovat Jumalalle: mene meistä pois! mitä Kaikkivaltias taitais heidän tehdä.
18 しかるに彼は却つて佳物を彼らの家に盈したまへり 但し惡人の計畫は我に與する所にあらず
Vaikka hän on täyttänyt heidän huoneensa tavaralla; mutta jumalattomain neuvo olkoon kaukana minusta.
Hurskaat näkevät sen ja iloitsevat, ja viatoin pilkkaa heitä.
20 曰く我らの仇は誠に滅ぼされ 其盈餘れる物は火にて焚つくさる
Meidän varamme ei pidä hukkuman, vaan heidän tähteensä pitää tulen polttaman.
21 請ふ汝神と和らぎて平安を得よ 然らば福祿なんぢに來らん
Niin sovi nyt hänen kanssansa, ja ole rauhallinen; siitä saat paljon hyvää.
22 請ふかれの口より教晦を受け その言語をなんぢの心に藏めよ
Kuule lakia hänen suustansa, ja käsitä hänen puheensa sinun sydämees.
23 なんぢもし全能者に歸向り且なんぢの家より惡を除き去ば汝の身再び興されん
Jos sinä käännät sinus Kaikkivaltiaan tykö, niin sinä rakennetaan, ja saatat vääryyden kauvas majastas.
24 なんぢの寳を土の上に置き オフルの黄金を谿河の石の中に置け
Niin sinä annat kullan mullasta, ja ojan kivistä kalliin kullan.
25 然れば全能者なんぢの寳となり汝のために白銀となりたまふべし
Kaikkivaltias on sinun kultas, ja hopiaa pitää sinulla paljo oleman.
26 而してなんぢは又全能者を喜び且神にむかひて面をあげん
Silloin sinun ilos pitää oleman Kaikkivaltiaassa, ja nostaman kasvos Jumalan tykö.
27 なんぢ彼に祈らば彼なんぢに聽きたまはん 而して汝その誓願をつくのひ果さん
Sinä rukoilet häntä, ja hän kuulee sinua, ja sinä maksat lupaukses.
28 なんぢ事を爲んと定めなばその事なんぢに成ん 汝の道には光照ん
Mitä aioit, sen hän antaa sinulle menestyä; ja valkeus paistaa sinun teilläs.
29 其卑く降る時は汝いふ昇る哉と 彼は謙遜者を拯ひたまふべし
Sillä ne jotka itsensä nöyryyttävät, korottaa hän, ja se joka silmänsä painaa alas, vapautetaan.
30 かれは罪なきに非ざる者をも拯ひたまはん 汝の手の潔淨によりて斯る者も拯はるべし
Sekin, joka ei viatoin ole, autetaan ja pelastetaan sinun kättes puhtauden tähden.