< Nnwom 89 >
1 Esrahini Etan ɔhaw ne amanehunu dwom. Mɛto Awurade adɔe ho dwom daa daa; mede mʼano bɛda wo nokwaredi adi awo ntoatoaso nyinaa mu.
以斯拉人以探的训诲诗。 我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远; 我要用口将你的信实传与万代。
2 Mɛka se wʼadɔe no tim hɔ daa nyinaa, na woatim wo nokwaredi wɔ ɔsoro hɔ ankasa.
因我曾说:你的慈悲必建立到永远; 你的信实必坚立在天上。
3 Wokae se, “Mene onipa a mayi no no ayɛ apam; maka ntam akyerɛ me somfo Dawid.
我与我所拣选的人立了约, 向我的仆人大卫起了誓:
4 ‘Mɛma wʼase atim hɔ daa na wʼahengua nso atim wɔ awo ntoantoaso nyinaa mu.’”
我要建立你的后裔,直到永远; 要建立你的宝座,直到万代。 (细拉)
5 Awurade, ɔsorosorofo kamfo wʼanwonwade, na wo nokwaredi nso, wɔkamfo wɔ ahotefo asafo mu.
耶和华啊,诸天要称赞你的奇事; 在圣者的会中,要称赞你的信实。
6 Na hena na ɔne wo Awurade sɛ wɔ ɔsoro hɔ? Hena na ɔte sɛ Awurade wɔ ɔsoro abɔde mu?
在天空谁能比耶和华呢? 神的众子中,谁能像耶和华呢?
7 Akronkronfo agyinatufo mu, wosuro Onyankopɔn; wɔde osuro kɛse ma Onyankopɔn wɔ akronkronfo nhyiamu ase.
他在圣者的会中,是大有威严的 神, 比一切在他四围的更可畏惧。
8 Asafo Awurade Nyankopɔn, hena na ɔte sɛ wo? Wo, Awurade, woyɛ ɔkɛse na wo nokwaredi atwa wo ho ahyia.
耶和华—万军之 神啊, 哪一个大能者像你耶和华? 你的信实是在你的四围。
9 Wudi po a ɛworo no so; nʼasorɔkye bobɔ kɔ soro a, wobrɛ no ase.
你管辖海的狂傲; 波浪翻腾,你就使它平静了。
10 Wodwerɛw Rahab sɛ atɔfo no mu baako; wode wo basa dennen no bɔɔ wʼatamfo pansamee.
你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
11 Ɔsoro wɔ wo, na asase nso wɔ wo; wiase ne nea ɛwɔ mu nyinaa wo na wufii ase.
天属你,地也属你; 世界和其中所充满的都为你所建立。
12 Wobɔɔ atifi ne anafo. Tabor ne Hermon de ahosɛpɛw to dwom ma wo din.
南北为你所创造; 他泊和黑门都因你的名欢呼。
13 Tumi ayɛ wo basa ma; wo nsam wɔ ahoɔden, woama wo nsa nifa so.
你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高举。
14 Wʼahengua no fapem yɛ trenee ne atɛntrenee; adɔe ne nokwaredi di wʼanim.
公义和公平是你宝座的根基; 慈爱和诚实行在你前面。
15 Nhyira nka wɔn a wɔasua sɛnea wɔbɔ wo abodin, wɔn a wɔnantew wʼanim hann no mu, Awurade.
知道向你欢呼的,那民是有福的! 耶和华啊,他们在你脸上的光里行走。
16 Wogye wɔn ani wɔ wo din mu da mu nyinaa; wodi ahurusi wɔ wo trenee mu.
他们因你的名终日欢乐, 因你的公义得以高举。
17 Wone wɔn anuonyam ne ahoɔden, na wʼadom nti yɛyɛ nkonimdifo.
你是他们力量的荣耀; 因为你喜悦我们,我们的角必被高举。
18 Ampa ara, yɛn kyɛm wɔ Awurade, na yɛn hene wɔ Israel Kronkronni no.
我们的盾牌属耶和华; 我们的王属以色列的圣者。
19 Da bi wokasaa wɔ anisoadehu mu, kyerɛɛ wʼahotefo se, “Madom ɔkofo bi ahoɔden; mapagyaw aberante bi afi nnipa no mu.
当时,你在异象中晓谕你的圣民,说: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高举那从民中所拣选的。
20 Mahu Dawid, me somfo; mede me ngo kronkron no asra no.
我寻得我的仆人大卫, 用我的圣膏膏他。
21 Me nsa bɛwowaw no; ampa ara me basa bɛhyɛ no den.
我的手必使他坚立; 我的膀臂也必坚固他。
22 Ɔtamfo biara renhyɛ no sɛ ontua tow; omumɔyɛfo biara rentumi nhyɛ no so.
仇敌必不勒索他; 凶恶之子也不苦害他。
23 Mɛdwerɛw nʼatamfo wɔ nʼanim na mabobɔ nʼahohiahiafo ahwe fam.
我要在他面前打碎他的敌人, 击杀那恨他的人。
24 Me nokware adɔe bɛka ne ho, na me din mu, wɔbɛma nʼabɛn so.
只是我的信实和我的慈爱要与他同在; 因我的名,他的角必被高举。
25 Mɛtrɛw nʼahye mu akosi po so, na ɔde ne nsa nifa bɛto nsubɔnten so.
我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
26 Ɔbɛfrɛ me aka se, ‘Wone mʼagya, me Nyankopɔn, me nkwagye botan.’
他要称呼我说:你是我的父, 是我的 神,是拯救我的磐石。
27 Mɛyɛ no mʼabakan, asase so ahene nyinaa no mu ɔkɛse.
我也要立他为长子, 为世上最高的君王。
28 Mɛma mʼadɔe a mewɔ ma no no atena hɔ daa, na apam a me ne no ayɛ nso bɛtena hɔ daa.
我要为他存留我的慈爱,直到永远; 我与他立的约必要坚定。
29 Mɛma nʼase atim afebɔɔ, nʼahengua nso betim hɔ akosi sɛ ɔsoro betwa mu.
我也要使他的后裔存到永远, 使他的宝座如天之久。
30 “Sɛ ne mmabarima po me mmara na sɛ wɔanni mʼahyɛde so,
倘若他的子孙离弃我的律法, 不照我的典章行,
31 sɛ wobu mʼahyɛde so na sɛ wɔanni me hyɛ nsɛm so a,
背弃我的律例, 不遵守我的诫命,
32 ɛno de mede abaa bɛtwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho na wɔn amumɔyɛ nso mede mmaatwa atwe wɔn aso;
我就要用杖责罚他们的过犯, 用鞭责罚他们的罪孽。
33 Nanso merennyae mʼadɔe a meyɛ ma no no na mɛkɔ so adi no nokware.
只是我必不将我的慈爱全然收回, 也必不叫我的信实废弃。
34 Meremmu mʼapam no so na merensesa nea mede mʼano aka no.
我必不背弃我的约, 也不改变我口中所出的。
35 Menam me din kronkron no so aka ntam prɛko, na merentwa Dawid atoro da,
我一次指着自己的圣洁起誓: 我决不向大卫说谎!
36 meremma nʼase ntɔre da na nʼahengua nso betim wɔ mʼanim te sɛ owia;
他的后裔要存到永远; 他的宝座在我面前如日之恒一般,
37 ebetim hɔ daa te sɛ ɔsram, ɔdanseni nokwafo a ɔwɔ wim no.”
又如月亮永远坚立, 如天上确实的见证。 (细拉)
38 Nanso woapo no, woapa nʼakyi, wo bo afuw nea woasra no ngo no.
但你恼怒你的受膏者, 就丢掉弃绝他。
39 Woagu apam a wo ne wo somfo pamee no, woagu nʼahenkyɛw ho fi wɔ mfutuma mu.
你厌恶了与仆人所立的约, 将他的冠冕践踏于地。
40 Woabubu nʼafasu nyinaa ama nʼabandennen adan nnwiriwii.
你拆毁了他一切的篱笆, 使他的保障变为荒场。
41 Wɔn a wotwa mu wɔ hɔ nyinaa fow no fa; na wayɛ aniwude ama ne mfɛfo.
凡过路的人都抢夺他; 他成为邻邦的羞辱。
42 Woama nʼatamfo nsa nifa so; ama wɔn nyinaa di ahurusi.
你高举了他敌人的右手; 你叫他一切的仇敌欢喜。
43 Woama nʼafoa ayɛ ɔkwa, na woannyina nʼakyi wɔ ɔko mu.
你叫他的刀剑卷刃, 叫他在争战之中站立不住。
44 Wode nʼanuonyam aba awiei na woatow nʼahengua akyene fam.
你使他的光辉止息, 将他的宝座推倒于地。
45 Woatwa ne mmerantebere nna so na wode animguase nguguso akata no so.
你减少他青年的日子, 又使他蒙羞。 (细拉)
46 Awurade, enkosi da bɛn? Na wode wo ho behintaw? Wʼabufuwhyew bɛkɔ so adɛw akosi da bɛn?
耶和华啊,这要到几时呢? 你要将自己隐藏到永远吗? 你的忿怒如火焚烧要到几时呢?
47 Kae sɛnea me nkwanna twa mu ntɛm so. Efisɛ woabɔ yɛn nyinaa sɛ ade a etwa mu ntɛm so!
求你想念我的时候是何等的短少; 你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?
48 Hena na ɔbɛtena ase a ɔrenwu da? Anaasɛ hena na obetumi agye ne ho afi owu tumi nsam? (Sheol )
谁能常活免死、 救他的灵魂脱离阴间的权柄呢? (细拉) (Sheol )
49 Awurade, ɛhe na wo tete adɔe kɛse no wɔ, nea wufi wo nokwaredi mu de kaa ntam kyerɛɛ Dawid no?
主啊,你从前凭你的信实 向大卫立誓要施行的慈爱在哪里呢?
50 Kae, Awurade, sɛnea wɔadi wo somfo ho fɛw ne sɛnea manya koma ama amanaman no akutiabɔ,
主啊,求你记念仆人们所受的羞辱, 记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。
51 Awurade, akutiabɔ a wʼatamfo de adi fɛw de adi nea woasra no ngo no anammɔntu biara ho fɛw.
耶和华啊,你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人, 羞辱了你受膏者的脚踪。
52 Ayeyi nka Awurade daa!
耶和华是应当称颂的,直到永远。 阿们!阿们!