< Mmebusɛm 7 >
1 Me ba, fa me nsɛm sie na kora mʼahyɛde wɔ wo mu.
我儿,你要遵守我的言语, 将我的命令存记在心。
2 Di mʼahyɛde so na wubenya nkwa; bɔ me nkyerɛkyerɛ ho ban sɛ nea wodɔ no.
遵守我的命令就得存活; 保守我的法则, 好像保守眼中的瞳人,
3 Kyekyere bɔ wo nsateaa ho; kyerɛw no yiye gu wo koma pon so.
系在你指头上, 刻在你心版上。
4 Ka kyerɛ nyansa se, “Woyɛ me nuabea,” na frɛ ntease wo busuani;
对智慧说:你是我的姊妹, 称呼聪明为你的亲人,
5 Wɔbɛtwe wo afi ɔbeawaresɛefo ho, afi ɔbeawarefo huhuni nsɛmmɔdɛ ho.
她就保你远离淫妇, 远离说谄媚话的外女。
6 Me fi mfɛnsere ano, mede mʼani faa mfɛnsere mu.
我曾在我房屋的窗户内, 从我窗棂之间往外观看:
7 Mihuu wɔ ntetekwaafo mu, mehyɛɛ mmerante no mu baako nsow, ɔbabun a onni adwene.
见愚蒙人内,少年人中, 分明有一个无知的少年人,
8 Na ɔnam borɔn a ɛbɛn ɔbea no fi so a nʼani kyerɛ ɔbea no fi
从街上经过,走近淫妇的巷口, 直往通她家的路去,
9 bere a onwini redwo, na anim rebiribiri no.
在黄昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
10 Afei ɔbea bi fi behyiaa no a wasiesie ne ho sɛ oguamanfo a nnaadaa wɔ ne koma mu.
看哪,有一个妇人来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
11 (Ɔyɛ hyirenn na hwee mfa ne ho, ɔntena fie koraa;
这妇人喧嚷,不守约束, 在家里停不住脚,
12 nnɛ wohu no mmɔnten so, ɔkyena na ɔte aguabɔbea, ɔtetɛw wɔ mmantwea mmantwea.)
有时在街市上,有时在宽阔处, 或在各巷口蹲伏,
13 Osoo ne mu few nʼano, wamfɛre, na ɔkae se,
拉住那少年人,与他亲嘴, 脸无羞耻对他说:
14 “Mewɔ asomdwoe afɔrebɔde wɔ fie; nnɛ madi me bɔhyɛ so.
平安祭在我这里, 今日才还了我所许的愿。
15 Enti mebae sɛ merebehyia wo; mehwehwɛɛ wo na mahu wo!
因此,我出来迎接你, 恳切求见你的面,恰巧遇见了你。
16 Mato me mpa, mede nwera a wɔahyɛ no aduru a efi Misraim.
我已经用绣花毯子 和埃及线织的花纹布铺了我的床。
17 Mede nnuhuam apete me mpa so: kurobow, pɛprɛ ne dupapo.
我又用没药、沉香、桂皮 薰了我的榻。
18 Bra, ma yɛmfa ɔdɔ mmɔ ɔdɔ mu nkosi anɔpa;
你来,我们可以饱享爱情,直到早晨; 我们可以彼此亲爱欢乐。
19 Me kunu nni fie; watu kwan na ɔbɛkyɛ.
因为我丈夫不在家,出门行远路;
20 Ɔde sika a ɛdɔɔso hyɛɛ ne sika kotoku ma na ɔremma kosi ɔsram no kurokumatwa bere mu.”
他手拿银囊,必到月望才回家。
21 Ɔde tɛkrɛmakyene bɔɔ no adafa; ɔde nnaadaa nyaa no ne no dae.
淫妇用许多巧言诱他随从, 用谄媚的嘴逼他同行。
22 Odii nʼakyi prɛko pɛ te sɛ nantwi a ɔrekɔ akumii, anaa ɔwansan a ɔde ne ti rekɔhyɛ hankare fi mu
少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地; 又像愚昧人带锁链去受刑罚,
23 kosi sɛ bɛmma bɛwɔ ne brɛbo mu, te sɛ anomaa a ɔrekɔtɔ anomaa afiri mu na onnim sɛ ɔbɛhwere ne nkwa.
直等箭穿他的肝; 如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。
24 Na afei, me mma, muntie me; monyɛ aso mma nea meka.
众子啊,现在要听从我, 留心听我口中的话。
25 Mommma mo koma mpatiri nkɔ no so na momman mmfa nʼakwan so.
你的心不可偏向淫妇的道, 不要入她的迷途。
26 Bebree na wɔnam no so ahwehwe ase; wɔn a wakum wɔn dɔɔso pa ara.
因为,被她伤害仆倒的不少; 被她杀戮的而且甚多。
27 Ne fi yɛ ɔda tempɔn a ɛkɔ owu pia mu. (Sheol )
她的家是在阴间之路, 下到死亡之宫。 (Sheol )