< Mmebusɛm 20 >
1 Nsa yɛ ɔfɛwdifo na nsaden yɛ ɔtɔkwapɛfo; na obiara a nsa bɛma wafom kwan no nyɛ onyansafo.
酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷; 凡因酒错误的,就无智慧。
2 Ɔhene abufuwhyew te sɛ gyata mmubomu; na nea ɔhyɛ no abufuw no de nkwa twa so.
王的威吓如同狮子吼叫; 惹动他怒的,是自害己命。
3 Ɛyɛ onipa anuonyam sɛ ɔbɛkwati akasakasa, nanso ogyimifo biara pɛ ntɔkwaw.
远离纷争是人的尊荣; 愚妄人都爱争闹。
4 Onihawfo mfuntum nʼasase wɔ ne bere mu; enti edu twabere a onya hwee.
懒惰人因冬寒不肯耕种, 到收割的时候,他必讨饭而无所得。
5 Onipa koma botae yɛ asubun, nanso nea ɔwɔ nhumu no twetwe ma epue.
人心怀藏谋略,好像深水, 惟明哲人才能汲引出来。
6 Nnipa dodow no ara ka se wɔwɔ ɔdɔ a ɛnsa da, na hena na obetumi ahu ɔnokwafo?
人多述说自己的仁慈, 但忠信人谁能遇着呢?
7 Ɔtreneeni bu ɔbra kronkron; nhyira nka ne mma a wɔba wɔ nʼakyi.
行为纯正的义人, 他的子孙是有福的!
8 Sɛ ɔhene tena nʼahengua so bu atɛn a, ɔde nʼani huhuw bɔne nyinaa so gu.
王坐在审判的位上, 以眼目驱散诸恶。
9 Hena na obetumi aka se, “Mapra me koma mu; meyɛ kronkron na minni bɔne?”
谁能说,我洁净了我的心, 我脱净了我的罪?
10 Nkaribo ne susudua a ɛnyɛ papa no, Awurade kyi nʼabien no nyinaa.
两样的法码,两样的升斗, 都为耶和华所憎恶。
11 Mpo wɔnam abofra nketewa nneyɛe so hu wɔn, saa ara na ne suban yɛ kronkron ne papa no.
孩童的动作是清洁,是正直, 都显明他的本性。
12 Aso a wɔde te asɛm ne ani a wɔde hu ade, Awurade na wayɛ nʼabien no nyinaa.
能听的耳,能看的眼, 都是耶和华所造的。
13 Mma nna nyɛ wo dɛ, na woanni hia; nna, na wubenya aduan ama abu so.
不要贪睡,免致贫穷; 眼要睁开,你就吃饱。
14 Adetɔni ka se, “Enye, enye!” nanso sɛ ɔkɔ a ɔde nea watɔ no hoahoa ne ho.
买物的说:不好,不好; 及至买去,他便自夸。
15 Sika kɔkɔɔ wɔ hɔ, na nhene pa nso abu so, na ano a ɛka nimdeɛ nsɛm yɛ ɔbohemaa a ɛho yɛ na.
有金子和许多珍珠, 惟有知识的嘴乃为贵重的珍宝。
16 Fa obi a odi ɔhɔho akagyinamu atade; sɛ ɔregyina ɔbea huhufo akyi a, fa si awowa.
谁为生人作保,就拿谁的衣服; 谁为外人作保,谁就要承当。
17 Aduan a wonya no ɔkwan bɔne so no yɛ onipa anom dɛ, nanso akyiri no, ɛdan mmosea wɔ nʼanom.
以虚谎而得的食物,人觉甘甜; 但后来,他的口必充满尘沙。
18 Pɛ afotu yɛ wo nhyehyɛe; sɛ wutu ɔsa a, nya ho akwankyerɛ.
计谋都凭筹算立定; 打仗要凭智谋。
19 Osekuni da kokoamsɛm adi; enti twe wo ho fi onipa a ɔkasa bebree ho.
往来传舌的,泄漏密事; 大张嘴的,不可与他结交。
20 Sɛ obi dome nʼagya anaasɛ ne na a, wobedum ne kanea wɔ sum kabii mu.
咒骂父母的,他的灯必灭, 变为漆黑的黑暗。
21 Agyapade a wɔpere ho nya no, renyɛ nhyira akyiri no.
起初速得的产业, 终久却不为福。
22 Nka se, “Metua wo saa bɔne yi so ka!” Twɛn Awurade, na obegye wo.
你不要说,我要以恶报恶; 要等候耶和华,他必拯救你。
23 Awurade kyi nkaribo a ɛnyɛ papa, na asisi nsania nso nsɔ nʼani.
两样的法码为耶和华所憎恶; 诡诈的天平也为不善。
24 Awurade na ɔkyerɛ onipa anammɔntu. Na ɛbɛyɛ dɛn na obi bɛte nʼankasa akwan ase?
人的脚步为耶和华所定; 人岂能明白自己的路呢?
25 Obi pɛ ntɛm hyɛ bɔ, ansa na wadwene ho a, osum ne ho afiri.
人冒失说,这是圣物, 许愿之后才查问,就是自陷网罗。
26 Ɔhene nyansafo hu amumɔyɛfo; na ɔde awiyam afiri hankare fa wɔn so.
智慧的王簸散恶人, 用碌碡滚轧他们。
27 Awurade kanea hwehwɛ onipa honhom mu, ɛhwehwɛ ne mu baabiara.
人的灵是耶和华的灯, 鉴察人的心腹。
28 Ɔdɔ ne nokwaredi bɔ ɔhene ho ban; nʼadɔe ma nʼahengua tim.
王因仁慈和诚实得以保全他的国位, 也因仁慈立稳。
29 Mmerante anuonyam ne wɔn ahoɔden, tidwen nso ne mmasiriwa anuonyam.
强壮乃少年人的荣耀; 白发为老年人的尊荣。
30 Ɔhwe ne apirakuru hohoro amumɔyɛ, mmaatwa tew koma mu.
鞭伤除净人的罪恶; 责打能入人的心腹。