< Mmebusɛm 16 >
1 Koma mu nhyehyɛe yɛ onipa de, na tɛkrɛma mmuae fi Awurade.
心中的谋算在乎人; 舌头的应对由于耶和华。
2 Ɛyɛ onipa sɛ nʼakwan nyinaa yɛ kronkron, nanso Awurade na ɔpɛɛpɛɛ adwene mu.
人一切所行的,在自己眼中看为清洁; 惟有耶和华衡量人心。
3 Fa nea woyɛ nyinaa hyɛ Awurade nsam, na wo nhyehyɛe besi yiye.
你所做的,要交托耶和华, 你所谋的,就必成立。
4 Awurade yɛ biribiara ma nʼankasa botae, mpo, ɔhwɛ omumɔyɛfo so kosi amanehunu da.
耶和华所造的,各适其用; 就是恶人也为祸患的日子所造。
5 Awurade kyi koma mu ahantanfo nyinaa. Nya saa ntease yi sɛ, wɔremfa wɔn ho nni.
凡心里骄傲的,为耶和华所憎恶; 虽然连手,他必不免受罚。
6 Wɔnam ɔdɔ ne nokware so pata bɔne; onipa nam Awurade suro so yi bɔne akwa.
因怜悯诚实,罪孽得赎; 敬畏耶和华的,远离恶事。
7 Sɛ onipa akwan sɔ Awurade ani a, ɔma nʼatamfo mpo ne no tena asomdwoe mu.
人所行的,若蒙耶和华喜悦, 耶和华也使他的仇敌与他和好。
8 Kakraa bi a wɔnam trenee kwan so nya no ye sen mfaso pii a wɔnam ntɛnkyew so nya.
多有财利,行事不义, 不如少有财利,行事公义。
9 Onipa yɛ ne nhyehyɛe wɔ ne koma mu, nanso Awurade na ɔhwɛ nʼanammɔntu.
人心筹算自己的道路; 惟耶和华指引他的脚步。
10 Ɔhene anom kasa te sɛ nkɔmhyɛ, enti ɛnsɛ sɛ nʼano ka nea ɛnyɛ atɛntrenee.
王的嘴中有神语, 审判之时,他的口必不差错。
11 Nsania ne abrammo a asisi nni mu fi Awurade; nkaribo a ɛwɔ kotoku mu no, ɔno na ɔyɛe.
公道的天平和秤都属耶和华; 囊中一切法码都为他所定。
12 Ahemfo kyi bɔneyɛ, efisɛ ahengua si trenee so.
作恶,为王所憎恶, 因国位是靠公义坚立。
13 Ahemfo ani sɔ ano a ɛka nokware; na wobu onipa a ɔka nokware.
公义的嘴为王所喜悦; 说正直话的,为王所喜爱。
14 Ɔhene abufuwhyew yɛ owu somafo, nanso onyansafo bedwudwo ano.
王的震怒如杀人的使者; 但智慧人能止息王怒。
15 Sɛ ɔhene anim tew a, ɛyɛ nkwa, nʼadom te sɛ asusowbere mu omununkum.
王的脸光使人有生命; 王的恩典好像春云时雨。
16 Eye sɛ wubenya nyansa sen sɛ wubenya sikakɔkɔɔ, sɛ wubenya nhumu sen sɛ wubenya dwetɛ!
得智慧胜似得金子; 选聪明强如选银子。
17 Ɔtreneeni tempɔn kwati bɔne; nea ɔhwɛ nʼakwan yiye no bɔ ne nkwa ho ban.
正直人的道是远离恶事; 谨守己路的,是保全性命。
18 Ahantan di ɔsɛe anim, na ahomaso honhom nso di asehwe anim.
骄傲在败坏以先; 狂心在跌倒之前。
19 Eye sɛ wobɛyɛ honhom mu hiani wɔ wɔn a wɔhyɛ wɔn so mu sen sɛ wo ne ahantanfo bɛkyɛ asade.
心里谦卑与穷乏人来往, 强如将掳物与骄傲人同分。
20 Nea ɔyɛ osetie ma nkyerɛkyerɛ no nya nkɔso; nhyira nka nea ɔde ne ho to Awurade so.
谨守训言的,必得好处; 倚靠耶和华的,便为有福。
21 Wɔfrɛ koma mu anyansafo se nhumufo, na kasa pa ma nkyerɛkyerɛ kɔ so.
心中有智慧,必称为通达人; 嘴中的甜言,加增人的学问。
22 Ntease yɛ nkwa asuti ma wɔn a wɔwɔ bi, nanso agyimisɛm de asotwe brɛ nkwaseafo.
人有智慧就有生命的泉源; 愚昧人必被愚昧惩治。
23 Onyansafo koma kyerɛ nʼano kwan, na nʼanofafa ma nkyerɛkyerɛ kɔ so.
智慧人的心教训他的口, 又使他的嘴增长学问。
24 Abodwosɛm te sɛ ɛwokyɛm; ɛyɛ ɔkra dɛ, na ɛsa nnompe yare.
良言如同蜂房, 使心觉甘甜,使骨得医治。
25 Ɔkwan bi wɔ hɔ a ɛteɛ wɔ onipa ani so, nanso awiei no, ɛkɔ owu mu.
有一条路,人以为正, 至终成为死亡之路。
26 Apaafo akɔnnɔ ma wɔyɛ adwumaden; efisɛ wɔpɛ sɛ wokum wɔn kɔm.
劳力人的胃口使他劳力, 因为他的口腹催逼他。
27 Ohuhuni bɔ pɔw bɔne, ne kasa te sɛ ogya a ɛhyew ade.
匪徒图谋奸恶, 嘴上仿佛有烧焦的火。
28 Onipa kɔntɔnkye de mpaapaemu ba, na ɔsututufo tetew nnamfonom ntam.
乖僻人播散纷争; 传舌的,离间密友。
29 Kitikitiyɛni daadaa ne yɔnko, na ɔde no fa ɔkwammɔne so.
强暴人诱惑邻舍, 领他走不善之道。
30 Nea obu nʼani no redwene bɔneyɛ ho; na nea omua nʼano no ani wɔ bɔne so.
眼目紧合的,图谋乖僻; 嘴唇紧闭的,成就邪恶。
31 Dwen yɛ anuonyam abotiri; trenee mu asetena na ɛde ba.
白发是荣耀的冠冕, 在公义的道上必能得着。
32 Nea ɔwɔ abodwokyɛre no ye sen ɔkofo, na nea ɔmfa abufuw ye sen nea ɔko fa kuropɔn.
不轻易发怒的,胜过勇士; 治服己心的,强如取城。
33 Wɔbɔ ntonto de hwehwɛ nea Awurade pɛ, nanso ne gyinaesi biara fi Awurade.
签放在怀里, 定事由耶和华。