< Zaburi 73 >
1 Zaburi ya Asafu. Hakika Mungu ni mwema kwa Israeli, kwa wale ambao mioyo yao ni safi.
Как благ Бог к Израилю, к чистым сердцем!
2 Bali kwangu mimi, miguu yangu ilikuwa karibu kuteleza; nilikuwa karibu mguu wangu kuachia uliposimama.
А я - едва не пошатнулись ноги мои, едва не поскользнулись стопы мои, -
3 Kwa maana niliwaonea wivu wenye kujivuna nilipoona kufanikiwa kwa waovu.
я позавидовал безумным, видя благоденствие нечестивых,
4 Wao hawana taabu, miili yao ina afya na nguvu.
ибо им нет страданий до смерти их, и крепки силы их;
5 Hawapati shida zinazowataabisha watu wengine, wala hawapati mapigo kama wanadamu wengine.
на работе человеческой нет их, и с прочими людьми не подвергаются ударам.
6 Kwa hiyo kiburi ni mkufu wao, wamejivika jeuri.
Оттого гордость, как ожерелье, обложила их, и дерзость, как наряд, одевает их;
7 Uovu hutoka katika mioyo yao iliyokufa ganzi, majivuno maovu kutoka mioyoni mwao hauna kikomo.
выкатились от жира глаза их, бродят помыслы в сердце;
8 Hudhihaki na kusema kwa ukorofi, katika majivuno yao wanatishia kutesa.
над всем издеваются, злобно разглашают клевету, говорят свысока;
9 Vinywa vyao huweka madai hata kwa mbingu, nazo ndimi zao humiliki duniani.
поднимают к небесам уста свои, и язык их расхаживает по земле.
10 Kwa hiyo watu wao huwageukia na kunywa maji tele.
Потому туда же обращается народ Его, и пьют воду полною чашею,
11 Wanasema, “Mungu awezaje kujua? Je, Yeye Aliye Juu Sana anayo maarifa?”
и говорят: “как узнает Бог? и есть ли ведение у Вышнего?”
12 Hivi ndivyo walivyo waovu: siku zote hawajali, wanaongezeka katika utajiri.
И вот, эти нечестивые благоденствуют в веке сем, умножают богатство.
13 Hakika nimeuweka moyo wangu safi bure, ni bure nimenawa mikono yangu nisiwe na hatia.
Так не напрасно ли я очищал сердце мое и омывал в невинности руки мои,
14 Mchana kutwa nimetaabika, nimeadhibiwa kila asubuhi.
и подвергал себя ранам всякий день и обличениям всякое утро?
15 Kama ningesema, “Nitasema hivi,” ningelikuwa nimewasaliti watoto wako.
Но если бы я сказал: “буду рассуждать так”, - то я виновен был бы пред родом сынов Твоих.
16 Nilipojaribu kuelewa haya yote, yalikuwa magumu kwangu kuelewa.
И думал я, как бы уразуметь это, но это трудно было в глазах моих,
17 Mpaka nilipoingia patakatifu pa Mungu, ndipo nilipotambua mwisho wao.
доколе не вошел я во святилище Божие и не уразумел конца их.
18 Hakika unawaweka mahali pa utelezi, unawaangusha chini kwa uharibifu.
Так! на скользких путях поставил Ты их и низвергаешь их в пропасти.
19 Tazama jinsi wanavyoangamizwa ghafula, wanatoweshwa kabisa na vitisho!
Как нечаянно пришли они в разорение, исчезли, погибли от ужасов!
20 Kama ndoto mtu aamkapo, hivyo wakati uinukapo, Ee Bwana, utawatowesha kama ndoto.
Как сновидение по пробуждении, так Ты, Господи, пробудив их, уничтожишь мечты их.
21 Wakati moyo wangu ulipohuzunishwa, na roho yangu ilipotiwa uchungu,
Когда кипело сердце мое, и терзалась внутренность моя,
22 nilikuwa mpumbavu na mjinga, nilikuwa mnyama mkatili mbele yako.
тогда я был невежда и не разумел; как скот был я пред Тобою.
23 Hata hivyo niko pamoja nawe siku zote, umenishika mkono wangu wa kuume.
Но я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку;
24 Unaniongoza kwa shauri lako, hatimaye utaniingiza katika utukufu.
Ты руководишь меня советом Твоим и потом примешь меня в славу.
25 Nani niliye naye mbinguni ila wewe? Dunia haina chochote ninachokitamani ila wewe.
Кто мне на небе? и с Тобою ничего не хочу на земле.
26 Mwili na moyo wangu vyaweza kushindwa, bali Mungu ni nguvu ya moyo wangu na fungu langu milele.
Изнемогает плоть моя и сердце мое: Бог твердыня сердца моего и часть моя вовек.
27 Wale walio mbali nawe wataangamia, unawaangamiza wote wasio waaminifu kwako.
Ибо вот, удаляющие себя от Тебя гибнут; Ты истребляешь всякого отступающего от Тебя.
28 Lakini kwangu mimi, ni vyema kuwa karibu na Mungu. Nimemfanya Bwana Mwenyezi kimbilio langu; nami nitayasimulia matendo yako yote.
А мне благо приближаться к Богу! На Господа Бога я возложил упование мое, чтобы возвещать все дела Твои.