< Zaburi 119 >
1 Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
2 Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
3 Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
Они не делают беззакония, ходят путями Его.
4 Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
5 Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
6 Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
7 Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
8 Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
9 Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
10 Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
11 Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
12 Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
13 Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
14 Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
15 Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
16 Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
17 Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
18 Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
19 Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
20 Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
21 Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
22 Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
23 Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
24 Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
25 Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
26 Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
27 Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
28 Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
29 Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
30 Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
31 Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
32 Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
33 Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
34 Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
35 Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
36 Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
37 Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
38 Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
39 Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
40 Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
41 Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
42 ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
43 Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
44 Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
45 Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
46 Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
47 kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
48 Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
49 Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
50 Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
51 Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
52 Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
53 Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
54 Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
55 Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
56 Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
57 Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
58 Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
59 Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
60 Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
61 Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
62 Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
63 Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
64 Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
65 Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
66 Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
67 Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
68 Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
69 Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
70 Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
71 Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
72 Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
73 Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
74 Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
75 Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
76 Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
77 Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
78 Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
79 Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
80 Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
81 Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
82 Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
83 Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
84 Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
85 Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
87 Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
88 Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
89 Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
90 Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
91 Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
92 Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
93 Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
94 Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
95 Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
96 Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
97 Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
98 Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
99 Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
100 Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
101 Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
102 Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
103 Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
104 Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
105 Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
107 Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
108 Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
109 Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
111 Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
112 Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
113 Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
114 Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
116 Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
117 Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
118 Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
119 Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
120 Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
121 Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
122 Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
123 Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
124 Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
125 Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
126 Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
Время Господу действовать: закон Твой разорили.
127 Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
128 na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
129 Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
130 Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
131 Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
132 Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
133 Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
134 Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
135 Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
136 Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
137 Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
138 Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
139 Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
140 Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
141 Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
142 Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
143 Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
144 Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
145 Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
146 Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
147 Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
148 Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
149 Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
150 Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
151 Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
152 Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
153 Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
154 Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
155 Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
156 Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
157 Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
158 Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
159 Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
160 Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
161 Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
162 Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
163 Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
164 Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
165 Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
166 Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
167 Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
168 Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
169 Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
170 Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
171 Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
173 Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
174 Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
175 Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
176 Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.
Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.