< Ayubu 35 >
И продолжал Елиуй и сказал:
2 “Je, unadhani hili ni haki? Wewe unasema, ‘Nina haki mbele za Mungu.’
считаешь ли ты справедливым, что сказал: я правее Бога?
3 Bado unamuuliza, ‘Ni faida gani nimepata, na imenifaidi nini kwa kutokutenda dhambi?’
Ты сказал: что пользы мне? и какую прибыль я имел бы пред тем, как если бы я и грешил?
4 “Ningependa nikujibu wewe pamoja na marafiki zako walio pamoja nawe.
Я отвечу тебе и твоим друзьям с тобою:
5 Tazama juu mbinguni ukaone; yaangalie mawingu yaliyo juu sana juu yako.
взгляни на небо и смотри; воззри на облака, они выше тебя.
6 Je, ukitenda dhambi, inamdhuruje Mungu? Kama dhambi zako zikiwa nyingi, hilo linamfanyia nini Mungu?
Если ты грешишь, что делаешь ты Ему? и если преступления твои умножаются, что причиняешь ты Ему?
7 Kama wewe ni mwadilifu, unampa nini, au yeye anapokea nini mkononi kwako?
Если ты праведен, что даешь Ему? или что получает Он от руки твоей?
8 Uovu wako unamdhuru tu mtu mwingine kama wewe, nayo haki yako inawafaa wanadamu tu.
Нечестие твое относится к человеку, как ты, и праведность твоя к сыну человеческому.
9 “Wanadamu hulia kwa kulemewa na mateso; huomba msaada kutoka mkono wenye nguvu.
От множества притеснителей стонут притесняемые, и от руки сильных вопиют.
10 Lakini hakuna asemaye, ‘Yuko wapi Mungu Muumba wangu, yeye anifanyaye niimbe usiku,
Но никто не говорит: где Бог, Творец мой, Который дает песни в ночи,
11 yeye atufundishaye sisi zaidi kuliko wanyama wa dunia, na kutufanya wenye hekima kuliko ndege wa angani?’
Который научает нас более, нежели скотов земных, и вразумляет нас более, нежели птиц небесных?
12 Yeye hajibu wakati watu waliapo kwa sababu ya kiburi cha watu waovu.
Там они вопиют, и Он не отвечает им, по причине гордости злых людей.
13 Naam, Mungu hasikilizi maombi yao ya ubatili; Mwenyezi hayazingatii.
Но неправда, что Бог не слышит и Вседержитель не взирает на это.
14 Si zaidi sana kwamba hatakusikiliza wewe usemapo humwoni, tena ya kwamba shauri lako liko mbele zake na wewe lazima umngojee,
Хотя ты сказал, что ты не видишь Его, но суд пред Ним, и - жди Его.
15 pia zaidi, kwamba hasira yake kamwe haiadhibu wala haangalii uovu hata kidogo?
Но ныне, потому что гнев Его не посетил его и он не познал Его во всей строгости,
16 Hivyo Ayubu hufumbua kinywa chake kwa maneno yasiyo na maana; anaongea maneno mengi bila maarifa.”
Иов и открыл легкомысленно уста свои и безрассудно расточает слова.