< Ayubu 36 >
1 Elihu akaendelea kusema:
И продолжал Елиуй и сказал:
2 “Nivumilie kidogo zaidi nami nitakuonyesha kwamba yako mengi zaidi ya kusemwa kwa ajili ya Mungu.
подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.
3 Ninayapata maarifa yangu kutoka mbali, nami nitamhesabia haki Muumba wangu.
Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
4 Uwe na hakika kwamba maneno yangu si ya uongo; mmoja aliye mkamilifu katika maarifa yuko pamoja na wewe.
потому что слова мои точно не ложь: пред тобою - совершенный в познаниях.
5 “Mungu ni mwenye nguvu, lakini hamdharau mwanadamu; ni mwenye nguvu, naye ni thabiti katika shauri lake.
Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
6 Hawaachi waovu waendelee kuishi, bali huwapa walioteswa haki yao.
Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
7 Yeye haondoi macho yake kwa wenye haki; huwaketisha penye viti vya enzi pamoja na wafalme na kuwatukuza milele.
Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
8 Lakini ikiwa watu wamefungwa kwenye minyororo, wakiwa wameshikiliwa na kamba za mateso,
Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
9 huwaonyesha yale waliyoyatenda, kwamba wametenda dhambi kwa majivuno.
то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
10 Huwafanya wao kusikia maonyo, na huwaagiza kutubu uovu wao.
и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
11 Kama wakitii na kumtumikia, wataishi siku zao zilizobaki katika mafanikio, na miaka yao katika utoshelevu.
Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
12 Lakini wasiposikiliza, wataangamia kwa upanga, nao watakufa pasipo maarifa.
если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
13 “Wasiomcha Mungu moyoni mwao huficha chuki; hata anapowafunga, hawamwombi msaada.
Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
14 Wanakufa wangali vijana, miongoni mwa wanaume hanithi wa mahali pa kuabudia miungu.
поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
15 Bali wao wanaoteseka huwaokoa katika mateso yao, na kuzungumza nao katika dhiki zao.
Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
16 “Yeye anakubembeleza utoke katika mataya ya dhiki, ili kukuweka mahali palipo na nafasi mbali na kizuizi, hadi kwenye meza yako ya faraja iliyojaa vyakula vizuri.
И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
17 Lakini sasa umelemewa na hukumu kwa ajili ya uovu; hukumu na haki vimekukamata.
но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение - близки.
18 Uwe mwangalifu ili yeyote asikushawishi kwa utajiri; usipotoshwe kwa fungu kubwa la rushwa.
Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
19 Je, utajiri wako hata nguvu zako nyingi vinaweza kukusaidia usiingie kwenye dhiki?
Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, - ни золоту и никакому сокровищу.
20 Usiutamani usiku uje, ili uwaburute watu mbali na nyumba zao.
Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.
21 Jihadhari usigeukie uovu, ambao unaupenda zaidi kuliko mateso.
Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
22 “Mungu ametukuzwa katika nguvu zake. Ni nani aliye mwalimu kama yeye?
Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
23 Ni nani aliyemwelekeza katika njia zake, au kumwambia, ‘Wewe umetenda yasiyo sawa’?
Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
24 Kumbuka kuzitukuza kazi zake, ambazo watu wamezisifu katika wimbo.
Помни о том, чтобы превозносить дела Его, которые люди видят.
25 Wanadamu wote wameiona; watu wanaikazia macho kwa mbali.
Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
26 Tazama jinsi Mungu alivyo mkuu, kupita ufahamu wetu! Hesabu ya miaka yake haitafutiki.
Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
27 “Yeye huvuta juu matone ya maji, ayachujayo kama mvua kutoka kwenye vijito;
Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
28 mawingu huangusha chini maji yake, nayo mvua nyingi huwanyeshea wanadamu.
из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
29 Ni nani ajuaye jinsi ayatandazavyo mawingu, jinsi angurumavyo kutoka hemani mwake.
Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
30 Tazama jinsi anavyotandaza umeme wa radi kumzunguka, naye huvifunika vilindi vya bahari.
Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
31 Hivi ndivyo atawalavyo mataifa, na kuwapa chakula kwa wingi.
Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
32 Huujaza mkono wake kwa umeme wa radi, na kuuagiza kulenga shabaha yake.
Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
33 Ngurumo zake hutangaza dhoruba inayokuja; hata mifugo hujulisha kukaribia kwake.
Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.