< Ayubu 20 >

1 Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
respondens autem Sophar Naamathites dixit
2 “Mawazo yanayonisumbua yananisukuma kujibu, kwa sababu nimehangaika sana.
idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi et mens in diversa rapitur
3 Ninasikia makaripio ambayo yananivunjia heshima, nao ufahamu wangu unanisukuma kujibu.
doctrinam qua me arguis audiam et spiritus intellegentiae meae respondebit mihi
4 “Hakika unajua jinsi ilivyokuwa tangu zamani, tangu zamani mwanadamu alipowekwa duniani,
hoc scio a principio ex quo positus est homo super terram
5 macheko ya mtu mwovu ni ya muda mfupi, nayo furaha ya wasiomcha Mungu hudumu kwa kitambo tu.
quod laus impiorum brevis sit et gaudium hypocritae ad instar puncti
6 Ingawa kujikweza kwake hufikia mbinguni na kichwa chake hugusa mawingu,
si ascenderit usque ad caelum superbia eius et caput eius nubes tetigerit
7 ataangamia milele kama mavi yake mwenyewe. Wale waliomwona watauliza, ‘Yuko wapi?’
quasi sterquilinium in fine perdetur et qui eum viderant dicent ubi est
8 Kama ndoto hutoweka, wala hapatikani tena, amefukuziwa mbali kama maono ya usiku.
velut somnium avolans non invenietur transiet sicut visio nocturna
9 Jicho lililomwona halitamwona tena; mahali pake hapatamwona tena.
oculus qui eum viderat non videbit neque ultra intuebitur eum locus suus
10 Watoto wake watalipa yote baba yao aliyowadhulumu maskini, nayo mikono yake itarudisha mali yote aliyonyangʼanya watu.
filii eius adterentur egestate et manus illius reddent ei dolorem suum
11 Nguvu za ujana zilizoijaza mifupa yake, zitalala naye mavumbini.
ossa eius implebuntur vitiis adulescentiae eius et cum eo in pulverem dormient
12 “Ingawa uovu ni mtamu kinywani mwake naye huuficha chini ya ulimi wake,
cum enim dulce fuerit in ore eius malum abscondet illud sub lingua sua
13 ingawa hawezi kukubali kuuachia uende, lakini huuweka kinywani mwake.
parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo
14 Hata hivyo chakula chake kitakuwa kichungu tumboni mwake, nacho kitakuwa sumu kali ya nyoka ndani yake.
panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus
15 Atatema mali alizozimeza; Mungu atalifanya tumbo lake kuzitapika.
divitias quas devoravit evomet et de ventre illius extrahet eas Deus
16 Atanyonya sumu za majoka; meno ya nyoka mwenye sumu kali yatamuua.
caput aspidum suget occidet eum lingua viperae
17 Hatafurahia vijito, mito inayotiririsha asali na siagi.
non videat rivulos fluminis torrentes mellis et butyri
18 Vile alivyovitaabikia atavirudisha bila kuvila; hatafurahia faida itokanayo na biashara yake.
luet quae fecit omnia nec tamen consumetur iuxta multitudinem adinventionum suarum sic et sustinebit
19 Kwa kuwa aliwaonea maskini na kuwaacha pasipo kitu; amenyangʼanya kwa nguvu nyumba asizozijenga.
quoniam confringens nudavit pauperes domum rapuit et non aedificavit eam
20 “Hakika hatakuwa na raha katika kutamani kwake sana; hawezi kujiokoa mwenyewe kwa hazina zake.
nec est satiatus venter eius et cum habuerit quae cupierat possidere non poterit
21 Hakuna chochote kitakachosalia kwa ajili yake ili ale; kufanikiwa kwake hakutadumu.
non remansit de cibo eius et propterea nihil permanebit de bonis eius
22 Katikati ya wingi wa ustawi wake, dhiki itampata; taabu itamjia kwa nguvu zote.
cum satiatus fuerit artabitur aestuabit et omnis dolor inruet in eum
23 Atakapokuwa amelijaza tumbo lake, Mungu ataionyesha ghadhabu kali dhidi yake, na kumnyeshea mapigo juu yake.
utinam impleatur venter eius ut emittat in eum iram furoris sui et pluat super illum bellum suum
24 Ijapokuwa aikimbia silaha ya chuma, mshale wa shaba utamchoma.
fugiet arma ferrea et inruet in arcum aereum
25 Atauchomoa katika mgongo wake, ncha ingʼaayo kutoka ini lake. Vitisho vitakuja juu yake;
eductus et egrediens de vagina sua et fulgurans in amaritudine sua vadent et venient super eum horribiles
26 giza nene linavizia hazina zake. Moto usiopepewa na mtu utamteketeza, na kuangamiza yaliyosalia nyumbani mwake.
omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius devorabit eum ignis qui non succenditur adfligetur relictus in tabernaculo suo
27 Mbingu zitaweka wazi hatia yake, nayo nchi itainuka kinyume chake.
revelabunt caeli iniquitatem eius et terra consurget adversus eum
28 Mafuriko yataichukua nyumba yake, maji yaendayo kasi katika siku ya ghadhabu ya Mungu.
apertum erit germen domus illius detrahetur in die furoris Dei
29 Hili ndilo fungu Mungu alilowagawia waovu, urithi uliowekwa kwa ajili yao na Mungu.”
haec est pars hominis impii a Deo et hereditas verborum eius a Domino

< Ayubu 20 >