< Proverbios 18 >
1 El hombre que se aísla persigue el egoísmo, y desafía todo buen juicio.
Occasiones quaerit qui vult recedere ab amico: omni tempore erit exprobrabilis.
2 El necio no se deleita en el entendimiento, pero sólo para revelar su propia opinión.
Non recipit stultus verba prudentiae: nisi ea dixeris quae versantur in corde eius.
3 Cuando llega la maldad, llega también el desprecio, y con la vergüenza viene la desgracia.
Impius, cum in profundum venerit peccatorum, contemnit: sed sequitur eum ignominia et opprobrium.
4 Las palabras de la boca del hombre son como aguas profundas. La fuente de la sabiduría es como un arroyo que fluye.
Aqua profunda verba ex ore viri: et torrens redundans fons sapientiae.
5 Ser parcial con las caras de los malvados no es bueno, ni para privar a los inocentes de la justicia.
Accipere personam impii in iudicio non est bonum, ut declines a veritate iudicii.
6 Los labios de un necio entran en disputa, y su boca invita a los golpes.
Labia stulti miscent se rixis: et os eius iurgia provocat.
7 La boca del necio es su perdición, y sus labios son una trampa para su alma.
Os stulti contritio eius: et labia ipsius, ruina animae eius.
8 Las palabras de un chismoso son como bocados delicados: bajan a lo más íntimo de la persona.
Verba bilinguis, quasi simplicia: et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris. Pigrum deiicit timor: animae autem effeminatorum esurient.
9 El que es flojo en su trabajo es hermano de aquel que es maestro de la destrucción.
Qui mollis et dissolutus est in opere suo, frater est sua opera dissipantis.
10 El nombre de Yahvé es una torre fuerte: los justos corren hacia él, y están a salvo.
Turris fortissima, nomen Domini: ad ipsam currit iustus, et exaltabitur.
11 La riqueza del rico es su ciudad fuerte, como un muro inescalable en su propia imaginación.
Substantia divitis urbs roboris eius, et quasi murus validus circumdans eum.
12 Antes de la destrucción, el corazón del hombre es orgulloso, pero antes del honor está la humildad.
Antequam conteratur, exaltatur cor hominis: et antequam glorificetur, humiliatur.
13 El que responde antes de escuchar, que es una locura y una vergüenza para él.
Qui prius respondet quam audiat, stultum se esse demonstrat, et confusione dignum.
14 El espíritu del hombre lo sostendrá en la enfermedad, pero un espíritu aplastado, ¿quién puede soportarlo?
Spiritus viri sustentat imbecillitatem suam: spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere?
15 El corazón del que discierne obtiene conocimiento. El oído del sabio busca el conocimiento.
Cor prudens possidebit scientiam: et auris sapientium quaerit doctrinam.
16 El regalo de un hombre le da cabida, y lo lleva ante los grandes hombres.
Donum hominis dilatat viam eius, et ante principes spatium ei facit.
17 El que defiende su causa primero parece tener razón. hasta que llega otro y lo interroga.
Iustus, prior est accusator sui: venit amicus eius, et investigabit eum.
18 El lote resuelve las disputas, y mantiene separados a los fuertes.
Contradictiones comprimit sors, et inter potentes quoque diiudicat.
19 Un hermano ofendido es más difícil que una ciudad fortificada. Las disputas son como los barrotes de una fortaleza.
Frater, qui adiuvatur a fratre, quasi civitas firma: et iudicia quasi vectes urbium.
20 El estómago del hombre se llena con el fruto de su boca. Con la cosecha de sus labios está satisfecho.
De fructu oris viri replebitur venter eius: et genimina labiorum ipsius saturabunt eum.
21 La muerte y la vida están en poder de la lengua; los que la aman comerán su fruto.
Mors, et vita in manu linguae: qui diligunt eam, comedent fructus eius.
22 Quien encuentra una esposa, encuentra algo bueno, y obtiene el favor de Yahvé.
Qui invenit mulierem bonam, invenit bonum: et hauriet iucunditatem a Domino. Qui expellit mulierem bonam, expellit bonum: qui autem tenet adulteram, stultus est et insipiens.
23 Los pobres piden clemencia, pero los ricos responden con dureza.
Cum obsecrationibus loquitur pauper: et dives effabitur rigide.
24 Un hombre con muchos compañeros puede arruinarse, pero hay un amigo que está más cerca que un hermano.
Vir amicabilis ad societatem, magis amicus erit, quam frater.