< Притчи Соломона 23 >
1 Аще сядеши вечеряти на трапезе сильнаго, разумно разумевай предлагаемая тебе,
Når du sidder til bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
2 и налагай руку твою, ведый, яко сицевая тебе подобает уготовити:
og sæt dig en Kniv på Struben, i Fald du er alt for sulten.
3 аще же несытнейший еси, не желай брашен его: сия бо имут живот ложен.
Attrå ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld kost.
4 Не распростирайся убог сый с богатым, твоею же мыслию удаляйся.
Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
5 Аще устремиши на него око твое, никогдаже явится: соделаны бо суть ему крила яко орлу, и обращается в дом настоятеля своего.
Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
6 Не вечеряй с мужем завистливым, ниже похощеши пищей его:
Spis ej den misundeliges Brød, attrå ikke hans lækre Retter;
7 имже бо образом аще кто поглотит власы, сице яст и пиет: ниже к себе да введеши его и снеси хлеб твой с ним:
thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: "Spis og drik!" men hans Hjerte er ikke med dig.
8 изблюет бо его и осквернит словеса твоя добрая.
Den Bid, du har spist, må du udspy, du spilder dine fagre Ord.
9 Во ушию безумнаго ничтоже глаголи, да не когда поругает разумная словеса твоя.
Tal ikke for Tåbens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
10 Не прелагай предел вечных и в стяжание сирот не вниди:
Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke på faderløses Mark;
11 избавляяй бо их Господь крепок есть и разсудит суд их с тобою.
thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
12 Даждь в наказание сердце твое, ушеса же твоя уготовай словесем чувственным.
Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
13 Не преставай младенца наказовати: аще бо жезлом биеши его, не умрет (от него):
Spar ej Drengen for Tugt; når du slår ham med Riset, undgår han Døden;
14 ты бо побиеши его жезлом, душу же его избавиши от смерти. (Sheol )
du slår ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol )
15 Сыне, аще премудро будет сердце твое, возвеселиши и мое сердце,
Min Søn, er dit Hjerte viist, så glæder mit Hjerte sig også,
16 и пребудут в словесех твои устне к моим устнам, аще права будут.
og mine Nyrer jubler, når dine Læber taler, hvad ret er!
17 Да не ревнует сердце твое грешником, но в страсе Господни буди весь день:
Dit Hjerte være ikke skinsygt på Syndere, men stadig ivrigt i HERRENs Frygt;
18 аще бо соблюдеши я, будут ти внуцы, и упование твое не отступит.
en Fremtid har du visselig da, dit Håb bliver ikke til intet.
19 Слушай, сыне, и премудр бывай и исправляй мысли твоего сердца:
Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gå den lige Vej.
20 не буди винопийца, ниже прилагайся к сложением и купованием мяс:
Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der frådser i Kød;
21 всяк бо пияница и блудник обнищает, и облечется в раздранная и в рубища всяк сонливый.
thi Dranker og Frådser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
22 Слушай, сыне, отца родившаго тя, и не презирай, егда состареется мати твоя.
Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
23 Истину стяжи и не отрини мудрости и учения и разума.
Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
24 Добре воспитовает отец праведен, о сыне же премудрем веселится душа его.
Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
25 Да веселится отец и мати о тебе, и да радуется рождшая тя.
din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
26 Даждь ми, сыне, твое сердце, очи же твои моя пути да соблюдают.
Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
27 Сосуд бо сокрушен чуждий дом, и студенец тесен чуждий:
Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
28 сей бо вскоре погибнет, и всякий законопреступник потребится.
ja, som en Stimand ligger hun på Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
29 Кому горе? Кому молва? Кому судове? Кому горести и свары? Кому сокрушения вотще? Кому сини очи?
Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Sår uden Grund, hvem har sløve Øjne?
30 Не пребывающым ли в вине? И не назирающым ли, где пирове бывают?
De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
31 Не упивайтеся вином, но беседуйте ко человеком праведным, и беседуйте во проходех: аще бо на чашы и сткляницы вдаси очи твои, последи имаши ходити нажайший белилнаго древа:
Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider så glat,
32 последи же яко от змиа уязвен прострется, и якоже от кераста разливается ему яд.
men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
33 Очи твои егда узрят (жену) чуждую, уста твоя тогда возглаголют стропотная:
dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
34 и возляжеши яко в сердцы моря и якоже кормчий во мнозе волнении.
du har det, som lå du midt i Havet, som lå du oppe på en Mastetop.
35 Речеши же: биша мя, и не поболех, и поругашася ми, аз же не разумех: когда утро будет, да шед взыщу, с нимиже снидуся?
"De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; når engang jeg vågner igen, så søger jeg atter til Vinen!"