< Книга Екклезиаста 4 >
1 И обратихся аз и видех вся оклеветания бывающая под солнцем: и се, слезы оклеветанных, и несть им утешающаго, и от руки клевещущих на ня крепость, и несть им утешающаго.
Fremdeles så jeg al den Undertrykkelse, som sker under Solen; jeg så de undertryktes tårer og ingen trøstede dem; de led Vold af deres Undertrykkeres Hånd, og ingen trøstede dem.
2 И похвалих аз всех умерших, иже умроша уже, паче живых, елицы живи суть доселе:
Da priste jeg de døde, som allerede er døde, lykkeligere end de levende, som endnu er i Live;
3 и благ паче обоих сих, иже еще не бысть, иже не виде всякаго сотворения лукаваго сотвореннаго под солнцем.
men lykkeligere end begge den, som slet ikke er til, som ikke har set det onde, der sker under Solen.
4 И видех аз весь труд и всяко мужество сотворения, яко сие ревность мужа от подруга своего. И сие суета и произволение духа.
Og jeg så, at al Flid og alt dygtigt Arbejde udspringer af den enes Misundelse mod den anden. Også det er Tomhed og Jag efter Vind.
5 Безумный объят руце свои и снеде плоти своя.
Dåren lægger Hænderne i Skødet og æder sig selv op
6 Благо есть исполнение горсти покоя, паче исполнения двою горстию труда и произволения духа.
Bedre en Håndfuld Hvile end Hænderne fulde af Flid og Jag efter Vind.
7 И обратихся аз и видех суетство под солнцем:
Og mere Tomhed så jeg under Solen.
8 есть един, и несть втораго, ни сына, ниже брата несть ему, и несть конца всему труду его, ниже око его насыщается богатства. И кому аз труждаюся и лишаю душу мою от благостыни? И сие суета и попечение лукавно есть.
Mangen står alene og har ikke nogen ved sin Side, hverken Søn eller Broder, og dog er der ingen Ende på al hans Flid og hans Øje bliver ikke mæt af Rigdom. Men, for hvis Skyld gør jeg mig Flid og nægter mig enhver Nydelse? Også det, er Tomhed og ondt Slid.
9 Блази два паче единаго, имже есть мзда блага в труде их:
To er bedre faren end een, thi de får god Løn for deres Flid;
10 яко аще падется един от них, воздвигнет другий причастника своего: и горе тому единому, егда падет и не будет втораго воздвигнути его.
hvis den ene falder, kan den anden rejse sin Fælle op. Men ve den ensomme! Thi falder han, er der ingen til at rejse ham op.
11 И аще уснета два, тепло има будет, а един како согреется?
Og når to ligger sammen, bliver de varme; men hvorledes kan den ensomme blive varm?
12 И аще укрепится един, два станета противу ему: и вервь треплетена не скоро расторгнется.
Og når nogen kan overvælde den ensomme, så kan to stå sig imod ham; tretvundet Snor brister ikke i Hast.
13 Благ отрок нищь и мудр, паче стара царя и безумна, иже не разуме внимати еще:
Bedre faren er en fattig Yngling, som er viis, end en gammel Konge, som er en Tåbe og ikke mere har Forstand til at lade sig råde.
14 яко из дому юзников изыдет царствовати, понеже и в царстве своем родися нищь.
Thi hin gik ud af Fængselet for at blive Konge, skønt han var født i Fattigdom under den andens Regering.
15 Видех всех живущих, ходящих под солнцем, с юным вторым, иже востанет вместо его.
Jeg så alle, som levede og færdedes under Solen, stille sig ved den Ynglings Side, som skulde træde i Kongens Sted;
16 Несть конца всем людем, всем, иже пред ними быша, ибо последнии не возвеселятся о нем: яко и сие суета и произволение духа.
der var ikke Tal på alle de Mennesker, han stod i Spidsen for; men heller ikke over ham glæder de senere Slægter sig; nej, også det er Tomhed og Jag efter Vind.