< Mapisarema 88 >
1 Rwiyo. Pisarema ravanakomana vaKora. Kumutungamiri wokuimba namaimbirwo emaharati reanoti. Masikiri raHemani muEzrahi. Haiwa Jehovha, Mwari anondiponesa, ndakachema masikati nousiku pamberi penyu.
canticum psalmi filiis Core in finem pro Maeleth ad respondendum intellectus Eman Ezraitae Domine Deus salutis meae die clamavi et nocte coram te
2 Munyengetero wangu ngausvike pamberi penyu; rerekerai nzeve yenyu kukuchema kwangu.
intret in conspectu tuo oratio mea inclina aurem tuam ad precem meam
3 Nokuti mweya wangu uzere nokutambudzika, uye upenyu hwangu hwaswedera pedyo neguva. (Sheol )
quia repleta est malis anima mea et vita mea in inferno adpropinquavit (Sheol )
4 Ndinoverengwa pakati paavo vakaburukira kugomba; ndava somunhu asina simba.
aestimatus sum cum descendentibus in lacum factus sum sicut homo sine adiutorio
5 Ndakatsaurwa pamwe chete navakafa, savakaurayiwa vavete muguva, vamusingacharangaririzve, vakagurwa kubva pakuchengeta kwenyu.
inter mortuos liber sicut vulnerati dormientes in sepulchris quorum non es memor amplius et ipsi de manu tua repulsi sunt
6 Makandiisa mugomba rakadzika dzika, murima guru makadzika dzika.
posuerunt me in lacu inferiori in tenebrosis et in umbra mortis
7 Hasha dzenyu dzinorema kwazvo pamusoro pangu, makandifukidza namafungu enyu ose. Sera
super me confirmatus est furor tuus et omnes fluctus tuos induxisti super me diapsalma
8 Makanditorera shamwari dzangu dzapedyo, uye mukandiita chinhu chinonyangadza. Ndakapfigirwa uye handingatongopunyuki;
longe fecisti notos meos a me posuerunt me abominationem sibi traditus sum et non egrediebar
9 meso angu asviba neshungu. Ndinodana kwamuri, imi Jehovha, mazuva ose; ndinotambanudzira maoko angu kwamuri.
oculi mei languerunt prae inopia clamavi ad te Domine tota die expandi ad te manus meas
10 Ko, munoratidza zvishamiso zvenyu kuna vakafa here? Ko, vakafa vanomuka vachikurumbidzai here? Sera
numquid mortuis facies mirabilia aut medici suscitabunt et confitebuntur tibi diapsalma
11 Ko, rudo rwenyu runoparidzwa muguva, nokutendeka kwenyu mukuparadzwa here?
numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam et veritatem tuam in perditione
12 Ko, zvishamiso zvenyu zvinozivikanwa munzvimbo yerima, kana mabasa akarurama enyu munyika yokukanganwa here?
numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua et iustitia tua in terra oblivionis
13 Asi ndinochemera rubatsiro kwamuri, imi Jehovha; mangwanani, munyengetero wangu unosvika pamberi penyu.
et ego ad te Domine clamavi et mane oratio mea praeveniet te
14 Seiko, imi Jehovha, muchindiramba uye muchindivanzira chiso chenyu?
ut quid Domine repellis orationem meam avertis faciem tuam a me
15 Kubvira pauduku hwangu, ndakatambudzika zvokutosvika pedyo norufu; ndatambudzika nokutyisa kwenyu uye handisisina tariro.
pauper sum ego et in laboribus a iuventute mea exaltatus autem humiliatus sum et conturbatus
16 Hasha dzenyu dzakapfuura napamusoro pangu; kutyisa kwenyu kwandiparadza.
in me transierunt irae tuae et terrores tui conturbaverunt me
17 Zuva rose zvakandipoteredza samafashamu; ndakaputirwa nazvo chose.
circuierunt me sicut aqua tota die circumdederunt me simul
18 Makanditorera shamwari dzangu navadikani vangu; rima ndiyo shamwari yangu iri pedyo.
elongasti a me amicum et proximum et notos meos a miseria