< Zvirevo 1 >
1 Zvirevo zvaSoromoni mwanakomana waDhavhidhi, mambo weIsraeri:
parabolae Salomonis filii David regis Israhel
2 kuti uwane uchenjeri nokurayirwa; nokunzwisisa mashoko enjere;
ad sciendam sapientiam et disciplinam
3 kuti uve noupenyu hwokuzvibata hune uchenjeri uchiita zvakarurama nokururamisira uye nokuenzanisira;
ad intellegenda verba prudentiae et suscipiendam eruditionem doctrinae iustitiam et iudicium et aequitatem
4 kuti vasina mano vapiwe uchenjeri, jaya ripiwe ruzivo namano,
ut detur parvulis astutia adulescenti scientia et intellectus
5 vakachenjera ngavanzwe uye vagowedzera pakudzidza kwavo, uye vanonzvera ngavawane kutungamirirwa,
audiens sapiens sapientior erit et intellegens gubernacula possidebit
6 kuti vanzwisise zvirevo nemifananidzo, mashoko nezvirahwe zvavakachenjera.
animadvertet parabolam et interpretationem verba sapientium et enigmata eorum
7 Kutya Jehovha ndiwo mavambo ezivo, asi mapenzi anoshora uchenjeri nokurayirwa.
timor Domini principium scientiae sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt
8 Mwanakomana wangu, teerera, kurayira kwababa vako, uye usarasa kudzidzisa kwamai vako.
audi fili mi disciplinam patris tui et ne dimittas legem matris tuae
9 Zvichava chishongo chakanaka pamusoro wako nouketani hunoshongedza mutsipa wako.
ut addatur gratia capiti tuo et torques collo tuo
10 Mwanakomana wangu, kana vatadzi vachikukwezva, usabvuma zvavari kuda kuti uite.
fili mi si te lactaverint peccatores ne adquiescas
11 Kana vakati, “Handei tose; ngativandirei munhu timuuraye; ngativandirei mweya usina mhosva;
si dixerint veni nobiscum insidiemur sanguini abscondamus tendiculas contra insontem frustra
12 ngativamedzei vari vapenyu, seguva, uye vakakwana kudaro savaya vanodzika mugomba; (Sheol )
degluttiamus eum sicut infernus viventem et integrum quasi descendentem in lacum (Sheol )
13 tichawana marudzi ose ezvinhu zvinokosha tigozadza dzimba dzedu nezvatichapamba;
omnem pretiosam substantiam repperiemus implebimus domos nostras spoliis
14 isa zvinhu zvako pamwe chete nesu, tigova nechikwama chimwe chete,”
sortem mitte nobiscum marsuppium unum sit omnium nostrum
15 mwanakomana wangu, usabvumirana navo, usaisa rutsoka panzira dzavo;
fili mi ne ambules cum eis prohibe pedem tuum a semitis eorum
16 nokuti tsoka dzavo dzinomhanyira muchivi, vanokurumidza kundodeura ropa.
pedes enim illorum ad malum currunt et festinant ut effundant sanguinem
17 Hazvibatsiri sei kutambanudza mumbure shiri dzose dzichinyatsoona!
frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum
18 Varume ava vanovandira ropa ravo vomene; vanozvivandira ivo pachavo!
ipsique contra sanguinem suum insidiantur et moliuntur fraudes contra animas suas
19 Aya ndiwo magumo avaya vanotsvaka pfuma nenzira yakaipa; inouraya vaya vanoiwana.
sic semitae omnis avari animas possidentium rapiunt
20 Uchenjeri hunodanidzira nenzwi guru mumugwagwa, hunokwidza inzwi rahwo pachivara;
sapientia foris praedicat in plateis dat vocem suam
21 kumusoro kwemigwagwa ine ruzha hunodanidzira, pamasuo eguta hunotaura shoko rahwo huchiti:
in capite turbarum clamitat in foribus portarum urbis profert verba sua dicens
22 “Kusvikira riniko imi vasina mano, muchingoda kugara musina mano? Kusvikira riniko vaseki vachifarira kuseka, uye mapenzi achivenga zivo?
usquequo parvuli diligitis infantiam et stulti ea quae sibi sunt noxia cupiunt et inprudentes odibunt scientiam
23 Dai makateerera kutsiura kwangu, ndingadai ndakadurura mwoyo wangu kwamuri uye ndakazivisa pfungwa dzangu kwamuri.
convertimini ad correptionem meam en proferam vobis spiritum meum et ostendam verba mea
24 Asi sezvo makandiramba pandakakudanai uye pasina kana mumwe akateerera pandakatambanudza ruoko rwangu,
quia vocavi et rennuistis extendi manum meam et non fuit qui aspiceret
25 sezvo makashaya hanya nokurayira kwangu, uye mukasagamuchira kutsiura kwangu,
despexistis omne consilium meum et increpationes meas neglexistis
26 iniwo ndichaseka panguva yenjodzi yenyu; ndichaseka dambudziko parichakusvikirai,
ego quoque in interitu vestro ridebo et subsannabo cum vobis quod timebatis advenerit
27 dambudziko parichakukundai sedutu, njodzi paichavhuvhuta pamusoro penyu sechamupupuri, nhamo namatambudziko pazvichakukundai.
cum inruerit repentina calamitas et interitus quasi tempestas ingruerit quando venerit super vos tribulatio et angustia
28 “Ipapo vachadana kwandiri asi ini handingavapinduri; vachanditsvaka asi havangandiwani.
tunc invocabunt me et non exaudiam mane consurgent et non invenient me
29 Sezvo vakavenga zivo uye vakasasarudza kutya Jehovha,
eo quod exosam habuerint disciplinam et timorem Domini non susceperint
30 sezvo vasina kugamuchira yambiro yangu, uye vakashora kutsiura kwangu,
nec adquieverint consilio meo et detraxerint universae correptioni meae
31 vachadya zvibereko zvenzira dzavo uye vachazadzwa nezvibereko zvemano avo.
comedent igitur fructus viae suae suisque consiliis saturabuntur
32 Nokuti kusateerera kwavasina mano kuchavaurayisa, uye kushaya hanya kwamapenzi kuchavaparadza;
aversio parvulorum interficiet eos et prosperitas stultorum perdet illos
33 asi ani naani achanditeerera achagara murugare, uye achagara akasununguka, asingatyi kuparadzwa.”
qui autem me audierit absque terrore requiescet et abundantia perfruetur malorum timore sublato