< Zvirevo 2 >
1 Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, ukachengeta mirayiro yangu mauri,
fili mi si susceperis sermones meos et mandata mea absconderis penes te
2 ukarerekera nzeve yako kuuchenjeri uye ukaisa mwoyo wako pakunzwisisa,
ut audiat sapientiam auris tua inclina cor tuum ad noscendam prudentiam
3 uye kana ukadanidzira kuti uwanze njere uye ukadanidzira nenzwi guru kuti uwane kunzwisisa,
si enim sapientiam invocaveris et inclinaveris cor tuum prudentiae
4 uye kana ukahutsvaka sounotsvaka sirivha nokuhutsvaka sounotsvaka pfuma yakavanzwa,
si quaesieris eam quasi pecuniam et sicut thesauros effoderis illam
5 ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha uye uchawana ruzivo rwaMwari.
tunc intelleges timorem Domini et scientiam Dei invenies
6 Nokuti Jehovha anopa uchenjeri, uye mumuromo make munobuda zivo nokunzwisisa.
quia Dominus dat sapientiam et ex ore eius scientia et prudentia
7 Anochengetera vakarurama kukunda, iye ndiye nhoo kuna avo vane mufambiro usina chaunopomerwa,
custodiet rectorum salutem et proteget gradientes simpliciter
8 nokuti anochengetedza nzira yavakarurama, uye anodzivirira nzira yavakatendeka vake.
servans semitas iustitiae et vias sanctorum custodiens
9 Ipapo uchanzwisisa zvakarurama, kururamisira nokuenzanisira nzira dzose dzakanaka.
tunc intelleges iustitiam et iudicium et aequitatem et omnem semitam bonam
10 Nokuti uchenjeri huchapinda mumwoyo mako, uye ruzivo ruchafadza mweya wako.
si intraverit sapientia cor tuum et scientia animae tuae placuerit
11 Kungwara kuchakuchengetedza, uye kunzwisisa kuchakurinda.
consilium custodiet te prudentia servabit te
12 Uchenjeri huchakuponesa panzira dzavanhu vakaipa, vanhu vane mashoko asakarurama,
ut eruaris de via mala ab homine qui perversa loquitur
13 vanosiya nzira yakarurama kuti vafambe munzira dzerima,
qui relinquunt iter rectum et ambulant per vias tenebrosas
14 vanofarira kuita zvakaipa uye vanofarira kusarurama kwezvakaipa,
qui laetantur cum malefecerint et exultant in rebus pessimis
15 vane nzira dzakaminama uye vanonyengera pamaitiro avo.
quorum viae perversae et infames gressus eorum
16 Zvichakuponesazve pamukadzi chifeve, kubva pamudzimai asingazvibati, anokwezva namashoko ake,
ut eruaris a muliere aliena et ab extranea quae mollit sermones suos
17 uyo akasiya murume woumhandara hwake uye akashaya hanya nesungano yaakaita pamberi paMwari.
et relinquit ducem pubertatis suae
18 Nokuti imba yake inoenda kurufu, uye nzira dzake kumweya yavakafa.
et pacti Dei sui oblita est inclinata est enim ad mortem domus eius et ad impios semitae ipsius
19 Hakuna anoenda kwaari achidzoka kana kuzowana nzira dzoupenyu.
omnes qui ingrediuntur ad eam non revertentur nec adprehendent semitas vitae
20 Naizvozvo iwe uchafamba munzira dzavanhu vakanaka uye ucharamba uri munzira dzavakarurama.
ut ambules in via bona et calles iustorum custodias
21 Nokuti vakarurama vachagara munyika, uye vasina chavanopomerwa vacharamba vari mairi;
qui enim recti sunt habitabunt in terra et simplices permanebunt in ea
22 asi vakaipa vachaparadzwa panyika, uye vasina kutendeka vachabviswa pairi.
impii vero de terra perdentur et qui inique agunt auferentur ex ea