< Mapisarema 104 >
1 Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Haiwa Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; makashongedzwa nokubwinya noumambo.
ipsi David benedic anima mea Domino Domine Deus meus magnificatus es vehementer confessionem et decorem induisti
2 Iye anozviputira muchiedza seanozviputira nenguo; anotatamura matenga kunge tende
amictus lumine sicut vestimento extendens caelum sicut pellem
3 uye anogadzika matanda edzimba dzake dzapamusoro pamusoro pemvura yadzo zhinji. Anoita makore ngoro dzake, uye anokwira pamapapiro emhepo.
qui tegis in aquis superiora eius qui ponis nubem ascensum tuum qui ambulas super pinnas ventorum
4 Anoita mhepo nhume dzake, namazhenje omoto varanda vake.
qui facis angelos tuos spiritus et ministros tuos ignem urentem
5 Akamisa nyika pamusoro penheyo dzayo; haingatongozungunuswi.
qui fundasti terram super stabilitatem suam non inclinabitur in saeculum saeculi
6 Makaifukidza nokwakadzika somunofukidza nenguo; mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo.
abyssus sicut vestimentum amictus eius super montes stabunt aquae
7 Asi pakutsiura kwenyu mvura zhinji yakatiza, pakunzwa kutinhira wenyu yakatiza;
ab increpatione tua fugient a voce tonitrui tui formidabunt
8 yakayerera napamusoro pamakomo, ikadzika nomumipata, ichienda kunzvimbo yamakairayira.
ascendunt montes et descendunt campi in locum quem fundasti eis
9 Makatara muganhu waisingadariki; haichazombofukidzizve nyika.
terminum posuisti quem non transgredientur neque convertentur operire terram
10 Anoita kuti matsime adire mvura mumipata; inoyerera napakati pamakomo.
qui emittis fontes in convallibus inter medium montium pertransibunt aquae
11 Anonwisa mhuka dzose dzesango mvura; mbizi dzinopedza nyota yadzo.
potabunt omnes bestiae agri expectabunt onagri in siti sua
12 Shiri dzedenga dzinovaka matendere adzo pedyo nemvura; dzinorira dziri pakati pamatavi.
super ea volucres caeli habitabunt de medio petrarum dabunt vocem
13 Anodiridza makomo ari padzimba dzake dzapamusoro; nyika inogutswa nezvibereko zvebasa rake.
rigans montes de superioribus suis de fructu operum tuorum satiabitur terra
14 Anomeresa uswa hwemombe, nembeu kuti vanhu vasakure, achibudisa zvokudya kubva pasi:
producens faenum iumentis et herbam servituti hominum ut educas panem de terra
15 iyo waini inofadza mwoyo womunhu, namafuta anopenyesa chiso chake, nechingwa chinosimbisa mwoyo wake.
et vinum laetificat cor hominis ut exhilaret faciem in oleo et panis cor hominis confirmat
16 Miti yaJehovha inodiridzwa zvakanaka, iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima.
saturabuntur ligna campi et cedri Libani quas plantavit
17 Shiri dzinoruka matendere adzo ipapo; dambiramurove rakaita imba yaro mumiti yomupaini.
illic passeres nidificabunt erodii domus dux est eorum
18 Makomo marefu ndeengururu; mapako ndiwo utiziro hwembira.
montes excelsi cervis petra refugium erinaciis
19 Mwedzi unotara nguva, uye zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
fecit lunam in tempora sol cognovit occasum suum
20 Munouyisa rima, usiku hugovapo, uye zvikara zvose zvesango zvinobuda kundovhima.
posuisti tenebras et facta est nox in ipsa pertransibunt omnes bestiae silvae
21 Shumba dzinoomba dzichitsvaka nyama, uye dzinotsvaka zvokudya zvadzo kubva kuna Mwari.
catuli leonum rugientes ut rapiant et quaerant a Deo escam sibi
22 Kana zuva robuda, idzo dzinoenda kure; dzinodzokera dzondovata mumapako adzo.
ortus est sol et congregati sunt et in cubilibus suis conlocabuntur
23 Ipapo munhu anobuda oenda kubasa rake, kumushando wake kusvikira madekwana.
exibit homo ad opus suum et ad operationem suam usque ad vesperum
24 Haiwa Jehovha, mabasa enyu manganiko! Makaaita ose nenjere; nyika izere nezvisikwa zvenyu.
quam magnificata sunt opera tua Domine omnia in sapientia fecisti impleta est terra possessione tua
25 Hero gungwa, rakakura uye rakapamhama, rine zvisikwa zvisingagoni kuverengwa, zvipenyu zvikuru nezviduku.
hoc mare magnum et spatiosum manibus; illic reptilia quorum non est numerus animalia pusilla cum magnis
26 Hezvo zvikepe zvinofamba-famba, nengwena, yamakaumba kuti itambemo.
illic naves pertransibunt draco iste quem formasti ad inludendum ei
27 Zvose izvi zvinotarira kwamuri kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
omnia a te expectant ut des illis escam in tempore
28 Pamunozvipa, zvinozviunganidza; pamunozarura ruoko rwenyu, izvo zvinogutswa nezvinhu zvakanaka.
dante te illis colligent aperiente te manum tuam omnia implebuntur bonitate
29 Pamunovanza chiso chenyu, izvo zvinovhundutswa; pamunozvitorera mweya, izvo zvinofa uye zvinodzokera kuguruva.
avertente autem te faciem turbabuntur auferes spiritum eorum et deficient et in pulverem suum revertentur
30 Pamunotuma Mweya wenyu, izvo zvinosikwa, uye munovandudza chiso chenyika.
emittes spiritum tuum et creabuntur et renovabis faciem terrae
31 Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafare nebasa rake,
sit gloria Domini in saeculum laetabitur Dominus in operibus suis
32 iye anotarira nyika, yobva yabvunda, iye anobata makomo obva apwititika utsi.
qui respicit terram et facit eam tremere qui tangit montes et fumigant
33 Ndichaimbira Jehovha upenyu hwangu hwose; ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiri mupenyu.
cantabo Domino in vita mea psallam Deo meo quamdiu sum
34 Kurangarira kwangu ngakumufadze, pandinofara muna Jehovha.
iucundum sit ei eloquium meum ego vero delectabor in Domino
35 Asi vatadzi ngavaparadzwe panyika, uye vakaipa ngavarege kuzovapozve. Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Rumbidzai Jehovha.
deficiant peccatores a terra et iniqui ita ut non sint benedic anima mea Domino