< תהילים 18 >

למנצח לעבד יהוה לדוד אשר דבר ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אותו מכף כל איביו ומיד שאול ויאמר ארחמך יהוה חזקי׃ 1
برای رهبر سرایندگان. مزمور داوود، خدمتگزار خداوند. داوود این سرود را هنگامی سرایید که خداوند او را از چنگ تمام دشمنان و از چنگ شائول رهانید. داوود چنین سرود: ای خداوند، ای قوت من، تو را دوست دارم!
יהוה סלעי ומצודתי ומפלטי אלי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי׃ 2
خداوند قلعهٔ من است. او صخرهٔ من است و مرا نجات می‌بخشد. خدایم صخرهٔ محکمی است که به آن پناه می‌برم. او همچون سپر از من محافظت می‌کند، به من پناه می‌دهد و با قدرتش مرا می‌رهاند. نجا‌ت‌دهندۀ من، مرا از ظلم می‌رهاند.
מהלל אקרא יהוה ומן איבי אושע׃ 3
او را به کمک خواهم طلبید و از چنگ دشمنان رهایی خواهم یافت. ای خداوند تو شایستهٔ پرستش هستی!
אפפוני חבלי מות ונחלי בליעל יבעתוני׃ 4
مرگ، مرا در چنگال خود گرفتار کرده بود و موجهای ویرانگرش مرا در بر گرفته بود.
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות׃ (Sheol h7585) 5
مرگ برای من دام نهاده بود تا مرا به کام خود بکشد. (Sheol h7585)
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו׃ 6
اما من در این پریشانی به سوی خداوند فریاد برآوردم و از خدایم کمک خواستم. فریاد من به گوش او رسید و او از خانهٔ مقدّسش نالهٔ مرا شنید.
ותגעש ותרעש הארץ ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃ 7
آنگاه زمین تکان خورد و لرزید و بنیاد آسمان مرتعش شد و به لرزه درآمد، زیرا خداوند به خشم آمده بود.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃ 8
دود از بینی او برآمد و شعله‌های سوزانندهٔ آتش از دهانش زبانه کشید.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃ 9
او آسمان را شکافت و فرود آمد، زیر پایش ابرهای سیاه قرار داشت.
וירכב על כרוב ויעף וידא על כנפי רוח׃ 10
سوار بر فرشته‌ای پرواز کرد و بر بالهای باد اوج گرفت.
ישת חשך סתרו סביבותיו סכתו חשכת מים עבי שחקים׃ 11
او خود را با تاریکی پوشاند و ابرهای غلیظ و پر آب او را احاطه کردند.
מנגה נגדו עביו עברו ברד וגחלי אש׃ 12
درخشندگی حضور او، شعله‌های آتش پدید آورد.
וירעם בשמים יהוה ועליון יתן קלו ברד וגחלי אש׃ 13
آنگاه خداوند، خدای متعال، با صدای رعدآسا از آسمان سخن گفت.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם׃ 14
او با تیرهای آتشین خود، دشمنانم را پراکنده و پریشان ساخت.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה מנשמת רוח אפך׃ 15
آنگاه به فرمان تو و با دم نفس تو، ای خداوند، آب دریا به عقب رفت و خشکی پدید آمد.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃ 16
خداوند از آسمان دست خود را دراز کرد و مرا از اعماق آبهای بسیار بیرون کشید.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי אמצו ממני׃ 17
مرا از چنگ دشمنان نیرومندی که از من تواناتر بودند، رهانید.
יקדמוני ביום אידי ויהי יהוה למשען לי׃ 18
وقتی در سختی و پریشانی بودم، دشمنان بر من هجوم آوردند، اما خداوند مرا حفظ کرد.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי׃ 19
او مرا به جای امنی برد، او مرا نجات داد، زیرا مرا دوست می‌داشت.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי׃ 20
خداوند پاداش درستکاری و پاکی مرا داده است،
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃ 21
زیرا از دستورهای خداوند اطاعت نموده‌ام و به خدای خود گناه نورزیده‌ام.
כי כל משפטיו לנגדי וחקתיו לא אסיר מני׃ 22
همهٔ احکامش را به‌جا آورده‌ام و از فرمان او سرپیچی نکرده‌ام.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני׃ 23
در نظر خداوند بی‌عیب بوده‌ام، خود را از گناه دور نگاه داشته‌ام.
וישב יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו׃ 24
خداوند به من پاداش داده است، زیرا در نظر او پاک و عادل بوده‌ام.
עם חסיד תתחסד עם גבר תמים תתמם׃ 25
خدایا، تو نسبت به کسانی که به تو وفادارند، امین هستی و کسانی را که کاملند محبت می‌کنی.
עם נבר תתברר ועם עקש תתפתל׃ 26
اشخاص پاک را برکت می‌دهی و افراد فاسد را مجازات می‌کنی.
כי אתה עם עני תושיע ועינים רמות תשפיל׃ 27
تو افتادگان را نجات می‌دهی، اما متکبران را سرنگون می‌کنی.
כי אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי׃ 28
ای خداوند، تو نور من هستی، تو تاریکی مرا به روشنایی تبدیل می‌کنی.
כי בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג שור׃ 29
با کمک تو به صفوف دشمن حمله خواهم برد و قلعه‌های آنها را در هم خواهم کوبید.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃ 30
راه خداوند کامل و بی‌نقص است و وعده‌های او پاک و قابل اعتماد! خداوند از کسانی که به او پناه می‌برند مانند سپر محافظت می‌کند.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו׃ 31
کیست خدا غیر از یهوه؟ و کیست صخرهٔ نجات غیر از خدای ما؟
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי׃ 32
خدا به من قوت می‌بخشد و در راههایی که می‌روم مرا حفظ می‌کند.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני׃ 33
پاهایم را چون پاهای آهو می‌گرداند تا بتوانم بر بلندیها بایستم.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת נחושה זרועתי׃ 34
او دستهای مرا برای جنگ تقویت می‌کند و بازوی مرا قوت می‌بخشد تا بتوانم کمان مفرغین را خم کنم.
ותתן לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני׃ 35
خداوندا، تو با سپرت مرا نجات داده‌ای و با دست راستت حمایتم نموده‌ای و از لطف توست که به این عظمت رسیده‌ام.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי׃ 36
زمین زیر پایم را وسیع ساخته‌ای تا نلغزم.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא אשוב עד כלותם׃ 37
دشمنانم را تعقیب کرده، به آنها می‌رسم، و تا آنها را از بین نبرم، باز نمی‌گردم.
אמחצם ולא יכלו קום יפלו תחת רגלי׃ 38
آنها را چنان بر زمین می‌کوبم که زیر پاهایم بیفتند و برنخیزند.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי׃ 39
تو برای جنگیدن مرا قوت بخشیده‌ای و دشمنانم را زیر پاهای من انداخته‌ای.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם׃ 40
تو آنها را وادار به عقب‌نشینی و فرار می‌نمایی و من آنها را نابود می‌کنم.
ישועו ואין מושיע על יהוה ולא ענם׃ 41
فریاد برمی‌آورند، ولی کسی نیست که آنها را برهاند. از خداوند کمک می‌خواهند، اما او نیز به داد ایشان نمی‌رسد.
ואשחקם כעפר על פני רוח כטיט חוצות אריקם׃ 42
من آنها را خرد کرده، به صورت غبار درمی‌آورم، و آنها را مانند گِل کوچه‌ها لگدمال می‌کنم.
תפלטני מריבי עם תשימני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדוני׃ 43
تو مرا از شورش قومم نجات داده‌ای و مرا رهبر قومها ساخته‌ای. مردمی که قبلاً آنها را نمی‌شناختم اکنون مرا خدمت می‌کنند.
לשמע אזן ישמעו לי בני נכר יכחשו לי׃ 44
بیگانه‌ها در حضور من سر تعظیم فرود می‌آورند و به محض شنیدن دستورهایم، آنها را اجرا می‌کنند.
בני נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם׃ 45
آنها روحیهٔ خود را باخته‌اند و با ترس و لرز از قلعه‌های خود بیرون می‌آیند.
חי יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי׃ 46
خداوند زنده است! شکر و سپاس بر خدای متعال باد که صخرهٔ نجات من است!
האל הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי׃ 47
خدایی که انتقام مرا می‌گیرد، قومها را مغلوب من می‌گرداند،
מפלטי מאיבי אף מן קמי תרוממני מאיש חמס תצילני׃ 48
و مرا از چنگ دشمنان می‌رهاند. خداوندا، تو مرا بر دشمنانم پیروز گردانیدی و از دست ظالمان رهایی دادی.
על כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה׃ 49
ای خداوند، تو را در میان قومها خواهم ستود و در وصف تو خواهم سرایید.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃ 50
خدا پیروزیهای بزرگی نصیب پادشاه برگزیدهٔ خود، داوود، می‌سازد، و بر او و نسلش همیشه محبت می‌کند.

< תהילים 18 >