< איוב 34 >
Respondeu mais Elihu, e disse:
שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי | 2 |
Ouvi, vós, sábios, as minhas razões: e vós, entendidos, inclinai, os ouvidos para mim.
כי-אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל | 3 |
Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar gosta a comida.
משפט נבחרה-לנו נדעה בינינו מה-טוב | 4 |
O que é direito escolhamos para nós: e conheçamos entre nós o que é bom.
כי-אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי | 5 |
Porque Job disse: Sou justo; e Deus tirou o meu direito.
על-משפטי אכזב אנוש חצי בלי-פשע | 6 |
No meu direito me é forçoso mentir: dolorosa é a minha flechada sem transgressão.
מי-גבר כאיוב ישתה-לעג כמים | 7 |
Que homem há como Job, que bebe a zombaria como água?
וארח לחברה עם-פעלי און וללכת עם-אנשי-רשע | 8 |
E caminha em companhia com os que obram a iniquidade, e anda com homens ímpios?
כי-אמר לא יסכן-גבר-- ברצתו עם-אלהים | 9 |
Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
לכן אנשי לבב-- שמעו-לי חללה לאל מרשע ושדי מעול | 10 |
Pelo que vós, homens de entendimento, escutai-me: Deus esteja longe da impiedade, e o Todo-poderoso da perversidade!
כי פעל אדם ישלם-לו וכארח איש ימצאנו | 11 |
Porque, segundo a obra do homem, ele lho paga; e segundo o caminho de cada um lho faz achar.
אף-אמנם אל לא-ירשיע ושדי לא-יעות משפט | 12 |
Também, na verdade, Deus não obra impiamente; nem o Todo-poderoso perverte o juízo.
מי-פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה | 13 |
Quem lhe pedia conta do governo da terra? e quem dispoz a todo o mundo?
אם-ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף | 14 |
Se pusesse o seu coração contra ele, recolheria para si o seu espírito e o seu fôlego.
יגוע כל-בשר יחד ואדם על-עפר ישוב | 15 |
Toda a carne juntamente expiraria, e o homem se voltaria para o pó.
ואם-בינה שמעה-זאת האזינה לקול מלי | 16 |
Se pois há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos à voz do meu discurso.
האף שונא משפט יחבוש ואם-צדיק כביר תרשיע | 17 |
Porventura o que aborrece o direito ataria as feridas? e tu condenarias aquele que é justo?
האמר למלך בליעל-- רשע אל-נדיבים | 18 |
Ou dir-se-á a um rei, Oh! Belial? aos príncipes, Oh! ímpios?
אשר לא-נשא פני שרים ולא נכר-שוע לפני-דל כי-מעשה ידיו כלם | 19 |
Quanto menos àquele, que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos
רגע ימתו-- וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד | 20 |
Eles num momento morrem; e até à meia noite os povos são perturbados, e passam, e o poderoso será tomado sem mão
כי-עיניו על-דרכי-איש וכל-צעדיו יראה | 21 |
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
אין-חשך ואין צלמות-- להסתר שם פעלי און | 22 |
Não há trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que obram a iniquidade.
כי לא על-איש ישים עוד-- להלך אל-אל במשפט | 23 |
Porque não se faz tanto caso do homem que contra Deus possa entrar em juízo.
ירע כבירים לא-חקר ויעמד אחרים תחתם | 24 |
Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu lugar.
לכן--יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו | 25 |
Ele conhece pois as suas obras, de noite os transtorna, e ficam moidos.
תחת-רשעים ספקם-- במקום ראים | 26 |
Ele os bate como ímpios que são, no lugar dos expectadores:
אשר על-כן סרו מאחריו וכל-דרכיו לא השכילו | 27 |
Porquanto se desviaram de atrás dele, e não compreenderam nenhum de seus caminhos.
להביא עליו צעקת-דל וצעקת עניים ישמע | 28 |
Para fazer que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
והוא ישקט ומי ירשע-- ויסתר פנים ומי ישורנו ועל-גוי ועל-אדם יחד | 29 |
Se ele aquietar, quem então inquietará? se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
ממלך אדם חנף-- ממקשי עם | 30 |
Para que o homem hipócrita nunca mais reine, e não haja laços do povo.
כי-אל-אל האמר נשאתי-- לא אחבל | 31 |
Na verdade, quem a Deus disse: suportei castigo, não perecerei.
בלעדי אחזה אתה הרני אם-עול פעלתי לא אסיף | 32 |
O que não vejo, ensina-mo tu: se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer.
המעמך ישלמנה כי-מאסת--כי-אתה תבחר ולא-אני ומה-ידעת דבר | 33 |
Virá de ti como o recompensará, pois tu o desprezas? farias tu pois, e não eu, a escolha: que é logo o que sabes? fala.
אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי | 34 |
Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sábio me ouvirá.
איוב לא-בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל | 35 |
Job falou sem ciência; e às suas palavras falta prudência.
אבי--יבחן איוב עד-נצח על-תשבת באנשי-און | 36 |
Pai meu! provado seja Job até ao fim, para as suas respostas entre os homens malignos.
כי יסיף על-חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל | 37 |
Porque ao seu pecado acrescenta a transgressão; entre nós bateria as palmas das mãos, e multiplicaria contra Deus as suas razões.