< איוב 35 >
Respondeu mais Elihu e disse:
הזאת חשבת למשפט אמרת צדקי מאל | 2 |
Tens por direito dizeres: Maior é a minha justiça do que a de Deus?
כי-תאמר מה-יסכן-לך מה-אעיל מחטאתי | 3 |
Porque disseste: De que te serviria ele? ou de que mais me aproveitarei do que do meu pecado?
אני אשיבך מלין-- ואת-רעיך עמך | 4 |
Eu te farei resposta, a ti e aos teus amigos contigo.
הבט שמים וראה ושור שחקים גבהו ממך | 5 |
Atenta para os céus, e vê; e contempla as mais altas nuvens, que são mais altas do que tu
אם-חטאת מה-תפעל-בו ורבו פשעיך מה-תעשה-לו | 6 |
Se pecares, que efetuarás contra ele? se as tuas transgressões se multiplicarem, que lhe farás.
אם-צדקת מה-תתן-לו או מה-מידך יקח | 7 |
Se fores justo, que lhe darás? ou que receberá da tua mão?
לאיש-כמוך רשעך ולבן-אדם צדקתך | 8 |
A tua impiedade danaria outro tal como tu; e a tua justiça aproveitaria ao filho do homem.
מרב עשוקים יזעיקו ישועו מזרוע רבים | 9 |
Por causa da grandeza da opressão fazem clamar aos oprimidos: exclamam por causa do braço dos grandes.
ולא-אמר--איה אלוה עשי נתן זמרות בלילה | 10 |
Porém ninguém diz: Onde está Deus que me fez, que dá salmos na noite.
מלפנו מבהמות ארץ ומעוף השמים יחכמנו | 11 |
Que nos faz mais doutos do que os animais da terra, e nos faz mais sábios do que as aves dos céus.
שם יצעקו ולא יענה-- מפני גאון רעים | 12 |
Ali clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância dos maus.
אך-שוא לא-ישמע אל ושדי לא ישורנה | 13 |
Certo é que Deus não ouvirá a vaidade, nem atentará para ela o Todo-poderoso.
אף כי-תאמר לא תשורנו דין לפניו ותחולל לו | 14 |
E quanto ao que disseste, que o não verás: juízo há perante ele; por isso espera nele.
ועתה--כי-אין פקד אפו ולא-ידע בפש מאד | 15 |
Mas agora, ainda que a ninguém a sua ira visitasse, nem advertisse muito na multidão dos pecadores:
ואיוב הבל יפצה-פיהו בבלי-דעת מלין יכבר | 16 |
Logo Job em vão abriu a sua boca, e sem ciência multiplicou palavras.