< איוב 36 >
Proseguiu ainda Elihu, e disse:
כתר-לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים | 2 |
Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן-צדק | 3 |
Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu criador atribuirei a justiça.
כי-אמנם לא-שקר מלי תמים דעות עמך | 4 |
Porque na verdade, as minhas palavras não serão falsas: contigo está um que é sincero na sua opinião.
הן-אל כביר ולא ימאס כביר כח לב | 5 |
Eis que Deus é mui grande, contudo a ninguém despreza: grande é em força de coração.
לא-יחיה רשע ומשפט עניים יתן | 6 |
Não deixa viver ao ímpio, e faz justiça aos aflitos.
לא-יגרע מצדיק עיניו ואת-מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו | 7 |
Do justo não tira os seus olhos; antes estão com os reis no trono; ali os assenta para sempre, e assim são exaltados.
ואם-אסורים בזקים ילכדון בחבלי-עני | 8 |
E, se estando presos em grilhões, os detém amarrados com cordas de aflição,
ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו | 9 |
Então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões; porquanto prevaleceram nelas.
ויגל אזנם למוסר ויאמר כי-ישובון מאון | 10 |
E revela-lho aos seus ouvidos, para seu ensino; e diz-lhes que se convertam da maldade.
אם-ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים | 11 |
Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em bem, e os seus anos em delícias.
ואם-לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי-דעת | 12 |
Porém se o não ouvirem, à espada os passarão, e expirarão sem conhecimento.
וחנפי-לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם | 13 |
E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים | 14 |
A sua alma morre na mocidade, e a sua vida entre os sodomitas.
יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם | 15 |
Ao aflito livra, da sua aflição, e na opressão o revelará aos seus ouvidos.
ואף הסיתך מפי-צר-- רחב לא-מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן | 16 |
Assim também te desviará da boca da angústia para um lugar espaçoso, em que não haja aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
ודין-רשע מלאת דין ומשפט יתמכו | 17 |
E estarás satisfeito com o juízo do ímpio: o juízo e a justiça te sustentarão.
כי-חמה פן-יסיתך בספק ורב-כפר אל-יטך | 18 |
Porquanto há furor, guarda-te de que porventura te não tire de pancada, pois por grande preço te não poderiam retirar dali.
היערך שועך לא בצר וכל מאמצי-כח | 19 |
Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou alguns esforços da força, que por isso não estivesses em aperto?
אל-תשאף הלילה-- לעלות עמים תחתם | 20 |
Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
השמר אל-תפן אל-און כי-על-זה בחרת מעני | 21 |
Guarda-te, e não declines para a iniquidade: porquanto nisto a escolheste, por causa da tua miséria.
הן-אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה | 22 |
Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como ele?
מי-פקד עליו דרכו ומי-אמר פעלת עולה | 23 |
Quem lhe pedirá conta do seu caminho? ou, quem lhe disse: Tu cometeste maldade?
זכר כי-תשגיא פעלו-- אשר שררו אנשים | 24 |
Lembra-te de que engrandeças a sua obra que os homens contemplam.
כל-אדם חזו-בו אנוש יביט מרחוק | 25 |
Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
הן-אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא-חקר | 26 |
Eis que Deus é grande, e nós o não compreendemos, e o número dos seus anos se não pode esquadrinhar.
כי יגרע נטפי-מים יזקו מטר לאדו | 27 |
Porque faz miúdas as gotas das águas que derramam a chuva do seu vapor.
אשר-יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב | 28 |
A qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
אף אם-יבין מפרשי-עב תשאות סכתו | 29 |
Porventura também se poderão entender as extensões das nuvens, e os estalos da sua tenda?
הן-פרש עליו אורו ושרשי הים כסה | 30 |
Eis que estende sobre elas a sua luz, e encobre os altos do mar.
כי-בם ידין עמים יתן-אכל למכביר | 31 |
Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
על-כפים כסה-אור ויצו עליה במפגיע | 32 |
Com as mãos encobre a luz, e faz-lhe proibição pela que passa por entre elas.
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה | 33 |
O que dá a entender o seu pensamento, como também aos gados, acerca do temporal que sobe.