< איוב 33 >
ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה | 1 |
Assim, na verdade, ó Job, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי | 2 |
Eis que já abri a minha boca: já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו | 3 |
As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração, e a pura ciência dos meus lábios.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני | 4 |
O espírito de Deus me fez: e a inspiração do Todo-poderoso me deu vida.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה | 5 |
Se podes responde-me, põe por ordem diante de mim a tua causa, e levanta-te.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני | 6 |
Eis que sou de Deus, como tu: do lodo também eu fui cortado.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד | 7 |
Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע | 8 |
Na verdade que disseste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das palavras, dizendo:
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי | 9 |
Limpo estou, sem transgressão: puro sou; e não tenho culpa.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו | 10 |
Eis que acha contra mim achaques, e me considerou como seu inimigo.
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי | 11 |
Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש | 12 |
Eis que nisto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה | 13 |
Por que razão contendeste com ele? porque não responde acerca de todos os seus feitos.
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה | 14 |
Antes Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב | 15 |
Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם | 16 |
Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sela a sua instrução.
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה | 17 |
Para apartar o homem daquilo que faz, e esconder do homem a soberba.
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח | 18 |
Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן | 19 |
Também na sua cama é com dores castigado; como também a multidão de seus ossos com fortes dores.
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה | 20 |
De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida apetecível.
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו | 21 |
Desaparece a sua carne à vista de olhos, e os seus ossos, que se não viam, agora aparecem:
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים | 22 |
E a sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida ao que traz morte.
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו | 23 |
Se com ele pois houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua retidão,
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר | 24 |
Então terá misericórdia dele, e lhe dirá: Livra-o, que não desça à cova; já achei resgate.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו | 25 |
Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו | 26 |
Deveras orará a Deus, o qual se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי | 27 |
Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה | 28 |
Porém Deus livrou a minha alma de que não passasse a cova; assim que a minha vida vê a luz.
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר | 29 |
Eis que tudo isto obra Deus, duas e três vezes para com o homem;
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים | 30 |
Para desviar a sua alma da perdição, e o alumiar com a luz dos viventes.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר | 31 |
Escuta pois, ó Job, ouve-me: cala-te, e eu falarei.
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך | 32 |
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me: fala, porque desejo justificar-te.
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה | 33 |
Se não, escuta-me tu: cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.