< Sòm 129 >

1 Yon chan pou monte vè tanp lan. “Anpil fwa, yo te pèsekite mwen soti nan jenès mwen. Kite Israël di koulye a:
The song of greces. Israel seie now; Ofte thei fouyten ayens me fro my yongth.
2 “Anpil fwa, yo te pèsekite mwen soti nan jenès mwen, men yo pa janm reyisi kont mwen.
Ofte thei fouyten ayens me fro my yongthe; and sotheli thei miyten not to me.
3 Labourè yo te laboure chan yo sou do m. Yo fè tranch tè yo vin pi long.”
Synneris forgeden on my bak; thei maden long her wickidnesse.
4 SENYÈ a dwat. Kòd a mechan yo, Li te koupe yo fè bout.
The `iust Lord schal beete the nollis of synneris;
5 Ke tout (sila) ki rayi Sion yo vin wont! Ke yo retounen fè bak menm.
alle that haten Sion be schent, and turned abak.
6 Kite yo vin tankou zèb sou kay la; zèb ki fennen avan li grandi,
Be thei maad as the hey of hous coppis; that driede vp, bifore that it be drawun vp.
7 jis moun rekòlt la p ap kapab plen men l, oubyen (sila) ki mare pote pake a, pa p ka plen lestomak li.
Of which hei he that schal repe, schal not fille his hond; and he that schal gadere hondfullis, schal not fille his bosum.
8 Ni (sila) ki pase yo, p ap di: “Ke benediksyon SENYÈ a rete avèk ou. Nou beni ou nan non SENYÈ a.”
And thei that passiden forth seiden not, The blessing of the Lord be on you; we blessiden you in the name of the Lord.

< Sòm 129 >