< Sòm 111 >
1 Louwe SENYÈ a! Mwen va bay lwanj a SENYÈ a ak tout kè m, Ansanm ak moun ladwati yo ak nan asanble a.
Alleluya. Lord, Y schal knouleche to thee in al myn herte; in the counsel and congregacioun of iust men.
2 Gran se zèv a SENYÈ yo! Yo etidye pa tout moun ki pran plezi nan yo.
The werkis of the Lord ben greete; souyt out in to alle hise willis.
3 Ranpli ak bèlte avèk majeste se zèv Li yo. Ladwati Li dire jis pou tout tan.
His werk is knoulechyng and grete doyng; and his riytfulnesse dwellith in to the world of world.
4 Li te fè mèvèy Li yo pou nou sonje nèt. SENYÈ a ranpli ak gras avèk mizerikòd.
The Lord merciful in wille, and a merciful doere, hath maad a mynde of hise merueilis;
5 Li te bay manje a (sila) ki gen lakrent Li yo. Li va sonje akò Li a jis pou tout tan.
he hath youe meete to men dredynge hym. He schal be myndeful of his testament in to the world;
6 Li te fè pèp Li wè pouvwa a a zèv Li yo, lè L te bay yo nasyon yo kòn eritaj.
he schal telle to his puple the vertu of hise werkis.
7 Zèv men Li yo se verite avèk jistis. Tout prensip Li yo vrè.
That he yyue to hem the eritage of folkis; the werkis of hise hondis ben treuthe and doom.
8 Yo va andire jis pou tout tan. Yo fèt nan verite avèk ladwati.
Alle hise comaundementis ben feithful, confermed in to the world of world; maad in treuthe and equite.
9 Li te voye delivrans a pèp Li a. Li te òdone akò Li a jis pou tout tan. Sen e mèvèye, se non Li.
The Lord sente redempcioun to hys puple; he comaundide his testament with outen ende. His name is hooli and dreedful;
10 Lakrent SENYÈ a se kòmansman sajès. Tout (sila) ki fè kòmandman Li yo gen bon konprann. Lwanj Li dire jis pou tout tan!
the bigynnyng of wisdom is the drede of the Lord. Good vndirstondyng is to alle that doen it; his preising dwellith in to the world of world.