< Sòm 103 >

1 Yon Sòm David Beni SENYÈ a, O nanm mwen! Tout sa ki nan mwen, beni sen non Li!
`Of Dauid. Mi soule, blesse thou the Lord; and alle thingis that ben with ynne me, blesse his hooli name.
2 Beni SENYÈ a, O nanm mwen, e pa janm bliye benefis Li yo,
Mi soule, blesse thou the Lord; and nyle thou foryete alle the yeldyngis of him.
3 ki padone tout inikite ou yo, ki geri tout maladi ou yo,
Which doith merci to alle thi wickidnessis; which heelith alle thi sijknessis.
4 ki rachte lavi ou soti nan fòs la, ki kouwone ou avèk lanmou dous avèk mizerikòd;
Which ayenbieth thi lijf fro deth; which corowneth thee in merci and merciful doyngis.
5 ki satisfè ane ou yo avèk bon bagay, Pou jenès ou vin renouvle tankou èg la.
Which fillith thi desijr in goodis; thi yongthe schal be renulid as the yongthe of an egle.
6 SENYÈ a fè zèv ladwati pou tout (sila) ki oprime yo.
The Lord doynge mercies; and doom to alle men suffringe wrong.
7 Li te fè chemen Li yo byen klè a Moïse, zèv Li yo a fis Israël yo.
He made hise weies knowun to Moises; hise willis to the sones of Israel.
8 SENYÈ a plen mizerikòd ak gras, lan nan kòlè e ranpli avèk lanmou dous.
The Lord is merciful doer, and merciful in wille; longe abidinge, and myche merciful.
9 Li p ap toujou goumen ak nou, ni Li p ap kenbe kòlè Li jis pou tout tan.
He schal not be wrooth with outen ende; and he schal not thretne with outen ende.
10 Li pa t aji avèk nou selon peche nou yo, ni rekonpanse nou selon inikite nou yo.
He dide not to vs aftir oure synnes; nether he yeldide to vs aftir oure wickidnessis.
11 Paske menm jan syèl yo pi wo pase tè a, menm jan an lanmou dous Li a ye anvè (sila) ki krent Li yo.
For bi the hiynesse of heuene fro erthe; he made strong his merci on men dredynge hym.
12 Menm jan lès lwen lwès la, Se konsa li te retire transgresyon nou yo lwen nou.
As myche as the eest is fer fro the west; he made fer oure wickidnessis fro vs.
13 Menm jan ke yon papa gen konpasyon pou pitit li yo, se konsa ke SENYÈ a gen konpasyon pou (sila) ki krent Li yo.
As a fadir hath merci on sones, the Lord hadde merci on men dredynge him;
14 Paske Li menm, Li konnen jan nou fèt. Li sonje byen ke nou pa plis ke pousyè.
for he knewe oure makyng.
15 Men pou lòm, jou li yo se tankou zèb. Tankou yon flè nan chan, se konsa li fleri.
He bithouyte that we ben dust, a man is as hey; his dai schal flowre out so as a flour of the feeld.
16 Depi van fin pase sou li, li pa la ankò e plas li a pa rekonèt li ankò.
For the spirit schal passe in hym, and schal not abide; and schal no more knowe his place.
17 Men lanmou dous a SENYÈ a, soti pou tout tan jis rive pou tout tan sou (sila) ki gen lakrent Li yo e ladwati Li a pitit pitit li yo,
But the merci of the Lord is fro with out bigynnyng, and til in to with outen ende; on men dredinge hym. And his riytfulnesse is in to the sones of sones;
18 pou (sila) ki kenbe akò Li yo, e sonje règleman Li yo pou fè yo.
to hem that kepen his testament. And ben myndeful of hise comaundementis; to do tho.
19 SENYÈ a te etabli twòn li nan syèl la e souverènte li regne sou tout bagay.
The Lord hath maad redi his seete in heuene; and his rewme schal be lord of alle.
20 Beni SENYÈ a, nou menm, zanj Li yo, pwisan nan fòs, ki akonpli pawòl Li, ki obeyisan a vwa pawòl Li!
Aungels of the Lord, blesse ye the Lord; ye myyti in vertu, doynge his word, to here the vois of hise wordis.
21 Beni SENYÈ a, nou tout, lame Li yo, nou menm ki sèvi Li nan fè volonte Li.
Alle vertues of the Lord, blesse ye the Lord; ye mynystris of hym that doen his wille.
22 Beni SENYÈ a, nou tout, zèv Li yo, nan tout kote nan wayòm Li an. Beni SENYÈ a, O nanm mwen!
Alle werkis of the Lord, blesse ye the Lord, in ech place of his lordschipe; my soule, blesse thou the Lord.

< Sòm 103 >