< Pwovèb 6 >
1 Fis mwen an, si ou devni garanti dèt pou vwazen ou, ou te fè pwomès pou yon lòt ki pa pa w.
Mi sone, if thou hast bihiyt for thi freend; thou hast fastned thin hoond at a straunger.
2 Ou te tonbe nan pèlen akoz pawòl a bouch ou, ou te kenbe menm, akoz pawòl bouch ou yo.
Thou art boundun bi the wordis of thi mouth; and thou art takun with thin owne wordis.
3 Alò fè sa, fis mwen an, pou delivre tèt ou. Akoz ou te vin antre nan men a vwazen ou an, ale desann pou jennen vwazen ou an.
Therfor, my sone, do thou that that Y seie, and delyuere thi silf; for thou hast fallun in to the hond of thi neiybore. Renne thou aboute, haste thou, reise thi freend;
4 Pa kite dòmi tonbe nan zye ou, ni somèy rive sou pòpyè zye ou.
yyue thou not sleep to thin iyen, nether thin iyeliddis nappe.
5 Chape tèt ou kon yon antilòp nan men a chasè, oswa zwazo a nan pelen moun lachas la.
Be thou rauyschid as a doo fro the hond; and as a bridde fro aspiyngis of the foulere.
6 Ale kote foumi, o parese. Veye abitid li yo e vin saj!
O! thou slowe man, go to the `amte, ether pissemyre; and biholde thou hise weies, and lerne thou wisdom.
7 Li menm, san pa gen chèf, ni ofisye, ni mèt,
Which whanne he hath no duyk, nethir comaundour, nether prince;
8 kon prepare manje li nan gran sezon an e ranmase pwovizyon li nan rekòlt la.
makith redi in somer mete to hym silf, and gaderith togidere in heruest that, that he schal ete.
9 Pou konbyen de tan ou va kouche konsa O parese? Se kilè ou va leve soti nan dòmi?
Hou long schalt thou, slow man, slepe? whanne schalt thou rise fro thi sleep?
10 Yon ti dòmi, yon ti somèy, yon ti pliye men ou yo pou repoze;
A litil thou schalt slepe, a litil thou schalt nappe; a litil thou schalt ioyne togidere thin hondis, that thou slepe.
11 mizè ou va vin parèt sou ou tankou yon vagabon, e nesesite ou tankou yon nonm k ap pote zam.
And nedynesse, as a weigoere, schal come to thee; and pouert, as an armed man. Forsothe if thou art not slow, thi ripe corn schal come as a welle; and nedynesse schal fle fer fro thee.
12 Yon sanzave, yon moun mechan se sila ki mache ak yon bouch pèvès,
A man apostata, a man vnprofitable, he goith with a weiward mouth;
13 ki bat zye li, ki fè siy ak pye li, ki pwente ak dwèt li;
he bekeneth with iyen, he trampith with the foot, he spekith with the fyngur,
14 ki avèk pèvèsite nan kè l fè tout tan sa ki mal, ki gaye konfli.
bi schrewid herte he ymagyneth yuel, and in al tyme he sowith dissenciouns.
15 Pou sa, malè li va parèt sibitman; nan yon enstan li va kase nèt; e li p ap gen gerizon ditou.
His perdicioun schal come to hym anoon, and he schal be brokun sodeynli; and he schal no more haue medecyn.
16 Gen sis bagay ke SENYÈ a rayi; wi sèt menm ki abominab devan l:
Sixe thingis ben, whyche the Lord hatith; and hise soule cursith the seuenthe thing.
17 Zye ògeye, yon lang k ap bay manti, avèk men ki vèse san inosan,
Hiye iyen, a tunge liere, hondis schedinge out innocent blood,
18 Yon kè ki divize plan mechan yo, pye ki kouri vit pou jwenn mal,
an herte ymagynynge worste thouytis, feet swifte to renne in to yuel,
19 Yon fo temwen ki bay manti, ak yon moun ki gaye konfli pami frè yo.
a man bringynge forth lesingis, a fals witnesse; and him that sowith discordis among britheren.
20 Fis mwen an, swiv lòd a papa ou e pa abandone enstriksyon manman ou.
Mi sone, kepe the comaundementis of thi fadir; and forsake not the lawe of thi modir.
21 Mare yo tout tan sou kè ou; mare yo nan kou ou.
Bynde thou tho continueli in thin herte; and cumpasse `to thi throte.
22 Lè ou mache toupatou, yo va gide ou. Lè ou dòmi, yo va veye sou ou. Epi lè ou leve, yo va pale avèk ou.
Whanne thou goist, go tho with thee; whanne thou slepist, kepe tho thee; and thou wakynge speke with tho.
23 Paske kòmandman an se yon lanp, e enstriksyon li se limyè. Konsa, repwòch ki disipline a se chemen lavi a
For the comaundement of God is a lanterne, and the lawe is liyt, and the blamyng of techyng is the weie of lijf;
24 pou anpeche ou rive nan fanm movèz vi a, a lang glise de fanm adiltè a.
`that the comaundementis kepe thee fro an yuel womman, and fro a flaterynge tunge of a straunge womman.
25 Pa dezire bote li nan kè ou, ni kite li kapte ou avèk pòpyè zye li.
Thin herte coueite not the fairnesse of hir; nether be thou takun bi the signes of hir.
26 Paske akoz yon pwostitiye, yon gason redwi a yon mòso pen. Yon fanm adiltè fè lachase lavi presye.
For the prijs of an hoore is vnnethe of o loof; but a womman takith the preciouse soule of a man.
27 Èske yon nonm kab mete dife poze antre janm li yo pou rad li pa brile?
Whether a man mai hide fier in his bosum, that hise clothis brenne not;
28 Oswa èske yon nonm kab mache sou chabon limen, san ke pye l pa brile?
ethir go on colis, and hise feet be not brent?
29 Se konsa li ye ak yon nonm ki antre nan madanm vwazen li. Nenpòt moun ki manyen l p ap sòti san pinisyon.
So he that entrith to the wijf of his neiybore; schal not be cleene, whanne he hath touchid hir.
30 Pèsòn pa meprize yon vòlè kap vòlè pou l kab satisfè grangou.
It is not greet synne, whanne a man stelith; for he stelith to fille an hungri soule.
31 Men si pa aza, li jwenn li, la oblije repeye li sèt fwa. Lap oblije bay tout sa li posede lakay li.
And he takun schal yelde the seuenthe fold; and he schal yyue al the catel of his hous, and schal delyuere hym silf.
32 Sila ki fè adiltè ak yon fanm manke sajès; nonm nan ki fè sa a, detwi pwòp nanm li.
But he that is avouter; schal leese his soule, for the pouert of herte.
33 L ap twouve blesi ak gwo wont, e repwòch li p ap efase menm.
He gaderith filthe, and sclaundrith to hym silf; and his schenschip schal not be don awei.
34 Paske jalouzi fè laraj nan yon nonm; li p ap fè gras nan jou vanjans lan.
For the feruent loue and strong veniaunce of the man schal not spare in the dai of veniaunce,
35 Li p ap dakò dedonmaje ak ranson, ni li p ap satisfè malgre ou fè li anpil kado.
nether schal assente to the preieris of ony; nether schal take ful many yiftis for raunsum.