< Pwovèb 5 >
1 Fis mwen an, fè atansyon a sajès mwen, apiye zòrèy ou vè bon konprann mwen;
Mi sone, perseyue thou my wisdom, and bowe doun thin eere to my prudence; that thou kepe thi thouytis,
2 pou ou kab kenbe sajès e pou lèv ou ka konsève konesans.
and thi lippis kepe teching. Yyue thou not tent to the falsnesse of a womman;
3 Paske lèv a fanm adiltè a degoute siwo, e pale li pi dous pase lwil;
for the lippis of an hoore ben an hony coomb droppinge, and hir throte is clerere than oile;
4 men a lafen, li vin anmè pase kou fyèl, epi file kon yon nepe ki koupe de bò.
but the last thingis ben bittir as wormod, and hir tunge is scharp as a swerd keruynge on ech side.
5 Pye li yo desann vè lanmò e pa li yo kenbe fèm nan chemen Sejou mò yo. (Sheol )
Hir feet gon doun in to deeth; and hir steppis persen to hellis. (Sheol )
6 Li pa reflechi sou pa lavi a; vwa li yo pa stab; li pa rekonèt bagay sa a.
Tho goon not bi the path of lijf; hir steppis ben vncerteyn, and moun not be souyt out.
7 Alò, fis mwen yo, koute mwen, e pa bliye pawòl a bouch mwen yo.
Now therfor, my sone, here thou me, and go not awei fro the wordis of my mouth.
8 Kenbe wout ou byen lwen li, e pa pwoche toupre pòt lakay li.
Make fer thi weie fro hir, and neiye thou not to the doris of hir hous.
9 Oswa ou va bay fòs ou a lòt yo ak ane ou yo a mechan an.
Yyue thou not thin onour to aliens, and thi yeeris to the cruel;
10 Konsa, etranje yo va ranpli ak fòs ou, e byen yo ke ou te ranmase ak swè ou, va rive lakay a yon etranje.
lest perauenture straungeris be fillid with thi strengthis, and lest thi trauels be in an alien hous;
11 Epi ou va plenyen nan gòj lè dènye moman lavi ou rive, lè chè ou ak kò ou fin manje nèt.
and thou biweile in the laste daies, whanne thou hast wastid thi fleschis, and thi bodi; and thou seie,
12 Ou va di: “Ki jan mwen te rayi enstriksyon! Ak “Ki jan kè m te rayi repwòch!
Whi wlatide Y teching, and myn herte assentide not to blamyngis;
13 Mwen pa t koute vwa a sa yo kap enstwi m yo, ni mwen pa t panche zòrèy mwen vè mèt mwen yo.
nether Y herde the voys of men techinge me, and Y bowide not doun myn eere to maistris?
14 Mwen te prèt pou fini nèt nan mitan asanble a ak kongregasyon an.”
Almest Y was in al yuel, in the myddis of the chirche, and of the synagoge.
15 Bwè dlo nan pwòp sitèn pa ou e dlo fre nan pwi pa ou.
Drinke thou watir of thi cisterne, and the floodis of thi pit.
16 Èske sous ou yo dwe dispèse nan peyi etranje, kòn vwa dlo k ap kouri nan lari yo?
Thi wellis be stremed forth; and departe thi watris in stretis.
17 Kite yo pou ou sèl, e pa pou etranje yo avèk ou yo.
Haue thou aloone `tho watris; and aliens be not thi parceneris.
18 Kite fontèn dlo ou a rete beni, e rejwi ou nan madanm a jenès ou a.
Thi veyne be blessid; and be thou glad with the womman of thi yong wexynge age.
19 Tankou yon sèf amourez ak yon bich elegan, kite tete li yo satisfè ou tout tan. Rete debòde nèt ak lanmou li.
An hynde moost dereworthe; and an hert calf moost acceptable. Hir teetis fille thee in al tyme; and delite thou contynueli in the loue of hir.
20 Paske poukisa fis mwen an, ou ta dwe renmen ak yon fanm adiltè, e anbrase lestonmak a yon etranje?
Mi sone, whi art thou disseyued of an alien womman; and art fostrid in the bosum of an othere?
21 Paske chemen a yon nonm se devan zye a SENYÈ a, e Li veye tout pa li yo.
The Lord seeth the weie of a man; and biholdith alle hise steppis.
22 Pwòp inikite a mechan an va kaptire li. Li va kole nan kòd a pwòp peche pa li.
The wickidnessis of a wyckid man taken hym; and he is boundun with the roopis of hise synnes.
23 Li va mouri akoz mank enstriksyon, e nan grandè foli li, li va vin egare.
He schal die, for he hadde not lernyng; and he schal be disseyued in the mychilnesse of his fooli.