< Pwovèb 12 >

1 Nenpòt moun ki renmen disiplin, renmen konesans, men sila ki rayi korije a, se bèt.
He that loueth chastisyng, loueth kunnyng; but he that hatith blamyngis, is vnwijs.
2 Yon bon moun va jwenn favè SENYÈ a; men Bondye va kondane sila ki fè manèv mechanste a.
He that is good, schal drawe to hym silf grace of the Lord; but he that tristith in hise thouytis, doith wickidli.
3 Yon nonm p ap etabli ak mal la; men rasin moun dwat la p ap sòti menm.
A man schal not be maad strong by wyckidnesse; and the root of iust men schal not be moued.
4 Yon bon madanm se kouwòn a mari li; men sila ki fè l wont lan se tankou pouriti nan zo li.
A diligent womman is a coroun to hir hosebond; and rot is in the boonys of that womman, that doith thingis worthi of confusioun.
5 Panse a moun dwat yo jis; men konsèy a mechan yo se desepsyon.
The thouytis of iust men ben domes; and the counselis of wickid men ben gileful.
6 Pawòl a mechan yo kouche tann pyèj pou vèse san; men bouch moun dwat yo va delivre yo.
The wordis of wickid men setten tresoun to blood; the mouth of iust men schal delyuere hem.
7 Mechan yo va boulvèse e vin disparèt; men kay a moun dwat yo va kanpe.
Turne thou wickid men, and thei schulen not be; but the housis of iust men schulen dwelle perfitli.
8 Yon nonm ap twouve glwa selon entèlijans li; men sila ak panse pèvès la va meprize.
A man schal be knowun bi his teching; but he that is veyn and hertles, schal be open to dispising.
9 Meyè se sila ki enkoni a, men gen sèvitè, pase sila ki onore pwòp tèt li e manke pen an.
Betere is a pore man, and sufficient to him silf, than a gloriouse man, and nedi of breed.
10 Yon nonm ladwati gen respè pou lavi a bèt li; men konpasyon a mechan an se mechanste.
A iust man knowith the soulis of hise werk beestis; but the entrailis of wickid men ben cruel.
11 Sila ki raboure tè li a va gen anpil pen; men sila ki swiv bagay san valè yo manke bon konprann.
He that worchith his lond, schal be fillid with looues; but he that sueth idilnesse, is moost fool. He that is swete, lyueth in temperaunces; and in hise monestyngis he forsakith dispisyngis.
12 Moun mechan an vle pran piyaj a mechan yo; men rasin ladwati yo va donnen fwi li.
The desir of a wickid man is the memorial of worste thingis; but the roote of iust men schal encreesse.
13 Yon moun mechan pyeje pa transgresyon lèv li; men moun dwat la va evite pwoblèm.
For the synnes of lippis `falling doun neiyeth to an yuel man; but a iust man schal scape fro angwisch.
14 Yon nonm va satisfè avèk sa ki bon kon fwi a pawòl li, e zèv lamen a yon nonm va retounen kote li.
Of the fruyt of his mouth ech man schal be fillid with goodis; and bi the werkis of hise hondis it schal be yoldun to him.
15 Chemen a yon moun fou bon nan zye li; men yon nonm saj koute konsèy.
The weie of a fool is riytful in hise iyen; but he that is wijs, herith counsels.
16 Lè yon moun fou vekse, ou konnen sa vit; men sila ki saj la evite wont.
A fool schewith anoon his ire; but he that dissymelith wrongis, is wijs.
17 Sila ki pale verite a pale sa ki dwat; men yon fo temwen twonpe.
He that spekith that, that he knowith, is a iuge of riytfulnesse; but he that lieth, is a gileful witnesse.
18 Genyen yon moun ki pale san pridans tankou sila k ap goumen ak nepe yo; men lang a saj la pote gerizon.
A man is that bihetith, and he is prickid as with the swerd of conscience; but the tunge of wise men is helthe.
19 Lèv verite yo va etabli pou tout tan; men lang ki bay manti a rete pou yon moman.
The lippe of treuthe schal be stidfast with outen ende; but he that is a sudeyn witnesse, makith redi the tunge of leesyng.
20 Desepsyon se nan kè a sila k ap fè manèv mechanste yo; men konseye lapè yo gen jwa.
Gile is in the herte of hem that thenken yuels; but ioye sueth hem, that maken counsels of pees.
21 Nanpwen mal ki rive moun dwat yo; men mechan yo plen ak twoub.
What euere bifallith to a iust man, it schal not make hym sori; but wickid men schulen be fillid with yuel.
22 Lèv ki manti a abominab a SENYÈ a; men sila ki aji nan fidelite, se plezi Li.
False lippis is abhominacioun to the Lord; but thei that don feithfuli, plesen him.
23 Yon moun pridan kache sa li konnen; men kè moun san konprann pale jis nan foli.
A fel man hilith kunnyng; and the herte of vnwise men stirith foli.
24 Men a dilijan yo va kòmande; men parese a va fè kòve.
The hond of stronge men schal haue lordschip; but the hond that is slow, schal serue to tributis.
25 Gwo pwoblèm nan kè a yon moun peze li desann; men yon bon pawòl fè l leve.
Morenynge in the herte of a iust man schal make hym meke; and he schal be maad glad bi a good word.
26 Moun ladwati a se yon gid a vwazen li; men chemen a mechan fè yo egare.
He that dispisith harm for a frend, is a iust man; but the weie of wickid men schal disseyue hem.
27 Yon nonm parese pa menm boukannen bèt lachas li, men pi presye nan sa yon nonm posede se dilijans.
A gileful man schal not fynde wynnyng; and the substaunce of man schal be the prijs of gold.
28 Nan chemen ladwati se lavi; e nan wout li nanpwen lanmò.
Lijf is in the path of riytfulnesse; but the wrong weie leedith to deeth.

< Pwovèb 12 >