< Psalm 105 >
1 Dem Herrn sagt Dank! Verherrlicht seinen Namen! Macht seine Taten den Nationen kund!
alleluia confitemini Domino et invocate nomen eius adnuntiate inter gentes opera eius
2 Lobsingt von ihm! Lobt ihn! Erzählt von seinen Wundern all!
cantate ei et psallite ei narrate omnia mirabilia eius
3 In seinem heiligen Namen rühmet euch! Von Herzen freue sich, wer nach dem Herrn sucht!
laudamini in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum
4 Verlanget nach dem Herrn und seiner Herrlichkeit! Stets sucht sein Angesicht!
quaerite Dominum et confirmamini quaerite faciem eius semper
5 Gedenkt der Wunder, die er tat, der Zeichen, seiner Richtersprüche!
mementote mirabilium eius quae fecit prodigia eius et iudicia oris eius
6 Geschlecht du, seines Knechtes Abraham, ihr Söhne Jakobs, seines Auserwählten! -
semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius
7 Der Herr ist unser Gott, und auf der ganzen Erde gelten seine Urteilssprüche.
ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
8 In Ewigkeit gedenkt er seines Bundes und seines Wortes, das er sprach, ins tausendste Geschlecht,
memor fuit in saeculum testamenti sui verbi quod mandavit in mille generationes
9 des Bunds, den er mit Abraham geschlossen für Israel als einen ewigen Bund,
quod disposuit ad Abraham et iuramenti sui ad Isaac
10 den er für Jakob als ein Recht bestätigt, und seines Eides, den er Isaak zugeschworen.
et statuit illud Iacob in praeceptum et Israhel in testamentum aeternum
11 "Dir", sprach er, "geb' ich Kanaan, als euer zugemessen Erbe." -
dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
12 Noch klein war damals ihre Zahl, noch winzig klein und fremd darin.
cum essent numero breves paucissimos et incolas eius
13 Sie wanderten von einem Heidenvolk zum andern, von einem Reich zu einer andern Nation.
et pertransierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
14 Er gab nicht zu, daß jemand sie bedrückte; er warnte ihretwegen Könige:
non reliquit hominem nocere eis et corripuit pro eis reges
15 "Vergreift euch nicht an den von mir Gesalbten! Fügt keinen Schaden meinen Sehern zu!" -
nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
16 Er rief alsdann ins Land den Hunger, jedwede Brotesstütze brechend.
et vocavit famem super terram omne firmamentum panis contrivit
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her; zum Sklaven ward Joseph verkauft.
misit ante eos virum in servum venundatus est Ioseph
18 in Fesseln zwang man seine Füße; in Eisen ward sein Hals gelegt,
humiliaverunt in conpedibus pedes eius ferrum pertransiit anima eius
19 bis in Erfüllung ging, was er verheißen, und ihn der Spruch des Herrn bewährte.
donec veniret verbum eius eloquium Domini inflammavit eum
20 Da ließ der König ihn entfesseln; der Völkerherrscher ließ ihn frei.
misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit eum
21 Er machte ihn zum Herrn in seinem Hause und zum Verwalter über all sein Gut,
constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae
22 daß er nach seinem Sinne seine Fürsten lenkte und seine Ältesten belehrte. -
ut erudiret principes eius sicut semet ipsum et senes eius prudentiam doceret
23 Alsdann kam nach Ägypten Israel, und Jakob ward ein Gast im Lande Chams.
et intravit Israhel in Aegyptum et Iacob accola fuit in terra Cham
24 Er machte fruchtbar dort sein Volk, für seine Feinde allzu zahlreich.
et auxit populum eius vehementer et firmavit eum super inimicos eius
25 Nun wandte er ihr Herz zum Hasse wider Gottes Volk, zur Arglist gegen seine Diener.
convertit cor eorum ut odirent populum eius ut dolum facerent in servos eius
26 Er sandte Moses, seinen Diener, und Aaron, den er sich erkoren.
misit Mosen servum suum Aaron quem elegit ipsum
27 Sie zeigten ihnen seine Wunder und taten Zeichen in dem Lande Chams.
posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham
28 Er sandte Finsternis, und dunkel ward's; doch achteten sie nicht auf seinen Wink.
misit tenebras et obscuravit et non exacerbavit sermones suos
29 Er wandelte in Blut ihr Wasser, und ihre Fische ließ er sterben.
convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum
30 Er ließ ihr Land von Fröschen wimmeln bis in die Kammern ihrer Könige.
dedit terra eorum ranas in penetrabilibus regum ipsorum
31 Er sprach; da kam ein Fliegenschwarm und Mücken in ihr ganz Gebiet.
dixit et venit cynomia et scinifes in omnibus finibus eorum
32 Für Regen gab er ihnen Hagel und Feuerflammen auf ihr Land,
posuit pluvias eorum grandinem ignem conburentem in terra ipsorum
33 schlug ihren Weinstock, ihren Feigenbaum darnieder. zersplitterte die Bäume all in ihren Grenzen.
et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum
34 Er sprach; da kamen Heuschrecken und Ungeziefer ohne Zahl.
dixit et venit lucusta et bruchus cuius non erat numerus
35 Sie fraßen alles Gras in ihrem Land und fraßen ihre Feldfrucht ab.
et comedit omne faenum in terra eorum et comedit omnem fructum terrae eorum
36 In ihrem Lande schlug er alle Erstgeburt, die Erstlinge all ihrer Kraft. -
et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias omnis laboris eorum
37 Er führte sie mit Gold und Silber aus dem Lande, und unter seinen Stämmen war kein Müder.
et eduxit eos in argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus
38 Ägypten ward ob ihres Wegzugs froh; denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
laetata est Aegyptus in profectione eorum quia incubuit timor eorum super eos
39 Er breitete zum Schirme eine Wolke aus und Feuer, um bei Nacht zu leuchten.
expandit nubem in protectionem eorum et ignem ut luceret eis per noctem
40 Auf ihre Bitte ließ er Wachteln kommen und schenkte ihnen Himmelsspeise zur Genüge.
petierunt et venit coturnix et panem caeli saturavit eos
41 Er öffnete den Fels, daß Wasser flossen, in dürrem Lande Ströme rieselten.
disrupit petram et fluxerunt aquae abierunt in sicco flumina
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes und seines Dieners Abraham.
quoniam memor fuit verbi sancti sui quod habuit ad Abraham puerum suum
43 So führte er sein Volk mit Jubel fort, mit Jauchzen seine Auserwählten.
et eduxit populum suum in exultatione et electos suos in laetitia
44 Der Heiden Länder gab er ihnen, ließ sie die Frucht des Völkerfleißes erben,
et dedit illis regiones gentium et labores populorum possederunt
45 auf daß sie seine Rechte hielten, und seine Lehren treu bewahrten. Alleluja!
ut custodiant iustificationes eius et legem eius requirant