< Psalm 102 >
1 Gebet für einen Elenden, wenn er verzagt vor dem Herrn seine Klage ausschüttet. Herr! Höre mein Gebet, und laß mein Rufen zu Dir kommen!
oratio pauperis cum anxius fuerit et coram Domino effuderit precem suam Domine exaudi orationem meam et clamor meus ad te veniat
2 Verbirg Dein Antlitz nicht vor mir! Neig her zu mir Dein Ohr an meinem Trübsalstage! Erhöre schnell mich, wenn ich rufe!
non avertas faciem tuam a me in quacumque die tribulor inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero te velociter exaudi me
3 Denn meine Tage schwinden hin wie Rauch; dem Feuer gleich ist mein Gebein verbrannt.
quia defecerunt sicut fumus dies mei et ossa mea sicut gremium aruerunt
4 Mein Herz ist dürr, versengt wie Gras; mein täglich Brot vergesse ich zu essen.
percussum est ut faenum et aruit cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
5 Vor meinem lauten Seufzen klebt mein Gebein im Leib zusammen.
a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae
6 Dem Pelikan der Wüste gleiche ich, und Eulen in Ruinen bin ich gleich geworden.
similis factus sum pelicano solitudinis factus sum sicut nycticorax in domicilio
7 Beim Wachen bin ich wie ein Vöglein, das einsam auf dem Dache weilt.
vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto
8 Mich höhnen täglich meine Feinde, und die mich reizen, nehmen mich zum Fluchen.
tota die exprobrabant mihi inimici mei et qui laudabant me adversus me iurabant
9 Denn Asche esse ich wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
quia cinerem tamquam panem manducavi et poculum meum cum fletu miscebam
10 vor Deinem Zorne, Deinem Grimm, wenn Du mich aufhebst und zu Boden wirfst.
a facie irae et indignationis tuae quia elevans adlisisti me
11 Dem langen Schatten gleichen meine Tage; wie Gras verdorre ich.
dies mei sicut umbra declinaverunt et ego sicut faenum arui
12 Doch Du, Herr, thronest ewiglich; Dein Name dauert für und für.
tu autem Domine in aeternum permanes et memoriale tuum in generationem et generationem
13 Du solltest Dich erheben, Dich Sions wieder zu erbarmen. Ihm Gnade zu erweisen, ist es Zeit; denn die bestimmte Frist ist da.
tu exsurgens misereberis Sion quia tempus miserendi eius quia venit tempus
14 So gerne haben Deine Knechte seine Steine und hängen selbst an seinem Schutt in Liebe.
quoniam placuerunt servis tuis lapides eius et terrae eius miserebuntur
15 Die Heiden fürchten dann des Herrn Namen und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit. -
et timebunt gentes nomen Domini et omnes reges terrae gloriam tuam
16 Erbaut dem Herrn von neuem Sion und zeigt er sich in seinem Herrschertum,
quia aedificabit Dominus Sion et videbitur in gloria sua
17 und achtet auf der Nackten Flehen, verschmäht er nimmer ihr Gebet,
respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum
18 dann schreibe man dies für die Nachwelt auf, damit ein neugeschaffen Volk den Herrn lobpreise!
scribantur haec in generationem alteram et populus qui creabitur laudabit Dominum
19 Von seiner heiligen Höhe schaue er herab; der Herr vom Himmel auf die Erde blicke,
quia prospexit de excelso sancto suo Dominus de caelo in terram aspexit
20 um der Gefangenen Gestöhn zu hören, des Todes Kinder zu befreien!
ut audiret gemitum conpeditorum ut solvat filios interemptorum
21 Dann künden sie des Herren Ruhm in Sion und zu Jerusalem sein Lob,
ut adnuntiet in Sion nomen Domini et laudem suam in Hierusalem
22 wenn sich die Völker allzumal versammeln und Königreiche, um dem Herrn zu dienen. -
in conveniendo populos in unum et reges ut serviant Domino
23 Ermattet bin ich auf dem Weg; verkürzt sind meine Tage.
respondit ei in via virtutis suae paucitatem dierum meorum nuntia mihi
24 Drum flehe ich: "Mein Gott! Nimm mich nicht weg in meiner Tage Hälfte! Du, dessen Jahre Ewigkeiten währen."
ne revoces me in dimidio dierum meorum in generationem et generationem anni tui
25 Die Erde, die Du einst gegründet, der Himmel, Deiner Hände Werk,
initio tu Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli
26 sie schwinden hin, Du aber bleibst. Sie all veralten wie ein Kleid; Du wechselst sie wie ein Gewand. Und wechseln sie,
ipsi peribunt tu autem permanes et omnes sicut vestimentum veterescent et sicut opertorium mutabis eos et mutabuntur
27 so bleibst Du doch derselbe, und Deine Jahre enden nicht.
tu autem idem ipse es et anni tui non deficient
28 So mögen auch die Kinder Deiner Knechte bleiben, ihr Stamm, solang Du selber bist!
filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum in saeculum dirigetur