< Psalm 106 >
1 Alleluja! Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut! Auf ewig währet seine Huld.
alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
2 Wer redet würdig von des Herren großen Taten, verkündet all sein Lob?
quis loquetur potentias Domini auditas faciet omnes laudes eius
3 Heil denen, die das Richtige befolgen und es zu jeder Zeit recht machen! -
beati qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore
4 Gedenke meiner, Herr, begnadigst Du Dein Volk und kommt Dein Heil, so denk auch meiner,
memento nostri Domine in beneplacito populi tui visita nos in salutari tuo
5 daß Deiner Auserwählten Glück ich noch erlebe und mich der Freude Deines Volkes freue und mit den ewig Deinen jubiliere!
ad videndum in bonitate electorum tuorum ad laetandum in laetitia gentis tuae et lauderis cum hereditate tua
6 Gesündigt haben wir mit unsren Vätern, unrecht und frevelhaft gehandelt.
peccavimus cum patribus nostris iniuste egimus iniquitatem fecimus
7 Schon unsere Väter merkten nicht auf Deine Wunder in Ägypten und dachten nicht an Deine Gnadenfülle. - Sie haderten am Meer, des Schilfmeers wegen.
patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae et inritaverunt ascendentes in mare mare; Rubrum
8 Um seines Namens willen half er ihnen, um seine Stärke kundzutun.
et salvavit eos propter nomen suum ut notam faceret potentiam suam
9 Er schalt das Schilfmeer; es versiegte. Er führte sie durch Fluten wie durch eine Trift,
et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est et deduxit eos in abyssis sicut in deserto
10 entriß sie aus der Hasser Hand, befreite sie aus Feindes Macht.
et salvavit eos de manu odientium et redemit eos de manu inimici
11 Das Wasser deckte ihre Dränger; nicht einer blieb von ihnen übrig.
et operuit aqua tribulantes eos unus ex eis non remansit
12 Da glaubten sie an seine Worte und stimmten einen Lobgesang ihm an.
et crediderunt in verbis eius et laudaverunt laudem eius
13 Doch schnell vergaßen sie dann seine Taten und harrten seines Rates nicht.
cito fecerunt obliti sunt operum eius non sustinuerunt consilium eius
14 Sie wurden in der Wüste lüstern, versuchten Gott im wasserlosen Land.
et concupierunt concupiscentiam in deserto et temptaverunt Deum in inaquoso
15 Da gab er ihnen ihr Begehr: Erbrechen sandte er in ihren Hals.
et dedit eis petitionem ipsorum et misit saturitatem in anima eorum
16 Im Lager aber wurden sie auf Moses eifersüchtig und auf den Heiligen des Herrn, auf Aaron.
et inritaverunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini
17 Die Erde tat sich auf, verschlang den Dathan, begrub die Rotte Abirams.
aperta est terra et degluttivit Dathan et operuit super congregationem Abiron
18 In ihrer Rotte flammte Feuer auf, und eine Flamme fraß die Frevler. -
et exarsit ignis in synagoga eorum flamma conbusit peccatores
19 Am Horeb machten sie ein Kalb und beteten ein Gußbild an,
et fecerunt vitulum in Choreb et adoraverunt sculptile
20 vertauschten ihres Gottes Herrlichkeit mit der Gestalt des Stiers, der Gras verzehrt,
et mutaverunt gloriam suam in similitudine vituli comedentis faenum
21 vergaßen Gott, der sie gerettet, der Großes in Ägypten hat getan,
obliti sunt Deum qui salvavit eos qui fecit magnalia in Aegypto
22 Erstaunliches im Lande Chams, Erschreckliches am Roten Meer.
mirabilia in terra Cham terribilia in mari Rubro
23 Er dachte dran, sie zu vertilgen; da trat vor ihm sein Auserwählter, Moses, in die Bresche, um seinen Grimm vom Unheil abzuwenden. -
et dixit ut disperderet eos si non Moses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius ut averteret iram eius ne disperderet eos
24 Doch sie verschmähten das ersehnte Land und glaubten seinem Worte nicht.
et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem non crediderunt verbo eius
25 In ihren Zelten murrten sie, gehorchten nicht des Herren Stimme.
et murmurabant in tabernaculis suis non exaudierunt vocem Domini
26 Da schwur er ihnen hoch und teuer, sie in der Wüste zu vertilgen,
et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto
27 den Heiden preiszugeben ihren Stamm und diesen in die Länder zu versprengen. -
et ut deiceret semen eorum in nationibus et dispergeret eos in regionibus
28 Sie paarten sich zu Ehren Baal Peors und aßen Totenopfer.
et initiati sunt Beelphegor et comederunt sacrificia mortuorum
29 Sie reizten ihn durch ihre Taten; da brach die Pest bei ihnen aus.
et inritaverunt eum in adinventionibus suis et multiplicata est in eis ruina
30 Und Pinechas stand auf und schlichtete; da ward die Pest gehemmt.
et stetit Finees et placavit et cessavit quassatio
31 Ihm ward es zum Verdienst gerechnet und seinen Enkeln immerfort.
et reputatum est ei in iustitiam in generatione et generationem usque in sempiternum
32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und ihretwegen mußte Moses leiden.
et inritaverunt ad aquam Contradictionis et vexatus est Moses propter eos
33 Denn sie verbitterten ihm das Gemüt so daß er unbedacht mit seinen Worten war.
quia exacerbaverunt spiritum eius et distinxit in labiis suis
34 Sie tilgten auch die Völker nicht, wie's ihnen doch der Herr gebot.
non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis
35 Sie mischten sich mit Heiden und lernten ihre Sitten.
et commixti sunt inter gentes et didicerunt opera eorum
36 Sie dienten ihren Götzen, und diese brachten sie zu Fall.
et servierunt sculptilibus eorum et factum est illis in scandalum
37 So opferten sie ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis
38 Unschuldig Blut vergossen sie, das Blut der eigenen Söhne und der Töchter, die sie den Götzen Kanaans zum Opfer brachten. So ward das Land durch Mord entweiht.
et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum; quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan et interfecta est terra in sanguinibus
39 Sie selbst bedeckten sich durch ihre Taten; durch ihre Werke wurden sie so untreu.
et contaminata est in operibus eorum et fornicati sunt in adinventionibus suis
40 Da zürnte seinem Volk der Herr aufs heftigste, zum Abscheu wurde ihm sein Erbe.
et iratus est furore Dominus in populo suo et abominatus est hereditatem suam
41 Er gab sie in der Heiden Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
et tradidit eos in manus gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos
42 Und ihre Feinde drückten sie; sie mußten ihrer Macht sich beugen. -
et tribulaverunt eos inimici eorum et humiliati sunt sub manibus eorum
43 Zu vielen Malen hat er sie befreit; sie aber blieben voller Trotz bei ihrem Plan, verkamen so durch ihre Sünde.
saepe liberavit eos ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo et humiliati sunt in iniquitatibus suis
44 Er sah auf ihre Not, sooft er ihre Klage hörte, dachte er
et vidit cum tribularentur et audiret orationem eorum
45 an seinen Bund mit ihnen, ward andern Sinns in seiner großen Huld
et memor fuit testamenti sui et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae
46 und ließ sie Mitleid finden bei allen ihren Siegern. -
et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos
47 Zu Hilfe uns, Herr, unser Gott! - Bring uns zusammen aus den Heidenvölkern, auf daß wir Deinem heiligen Namen danken, uns rühmen Deines Ruhmes! -
salvos fac nos Domine Deus noster et congrega nos de nationibus ut confiteamur nomini tuo sancto et gloriemur in laude tua
48 Gepriesen sei der Herr, Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sprechen: "Amen! Alleluja!"
benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et usque in saeculum et dicet omnis populus fiat fiat