< Psalm 104 >
1 Lobpreis den Herrn, du, meine Seele! Du, Herr, mein Gott, gar groß bist Du, mit Pracht und Herrscherwürde angetan.
ipsi David benedic anima mea Domino Domine Deus meus magnificatus es vehementer confessionem et decorem induisti
2 Du hüllst Dich in das Licht wie in ein Kleid und spannst den Himmel aus wie ein Gezelt. -
amictus lumine sicut vestimento extendens caelum sicut pellem
3 Auf Wasser baut er seinen Söller; zu seinem Wagen macht er Wolken und fährt auf Windesflügeln.
qui tegis in aquis superiora eius qui ponis nubem ascensum tuum qui ambulas super pinnas ventorum
4 Zu seinen Boten macht er Stürme, zu seinen Dienern Feuerflammen.
qui facis angelos tuos spiritus et ministros tuos ignem urentem
5 Die Erde gründet er auf ihre Pfeiler, daß sie in alle Ewigkeit nicht wanke.
qui fundasti terram super stabilitatem suam non inclinabitur in saeculum saeculi
6 Du deckst den Ozean darüber wie ein Tuch, daß selbst auf Bergen Wasser stehen.
abyssus sicut vestimentum amictus eius super montes stabunt aquae
7 jedoch vor Deinem Schelten fliehen sie; vor Deiner Donnerstimme eilen sie davon.
ab increpatione tua fugient a voce tonitrui tui formidabunt
8 Die einen bleiben auf den Bergen; die andern fließen in die Täler zu dem Ort, von Dir bestimmt
ascendunt montes et descendunt campi in locum quem fundasti eis
9 Du setzest Grenzen, die sie nimmer überschreiten, und niemals decken sie die Erde wieder.
terminum posuisti quem non transgredientur neque convertentur operire terram
10 Du bist's, der Quellen in die Täler sendet; sie rieseln zwischen Bergen hin.
qui emittis fontes in convallibus inter medium montium pertransibunt aquae
11 Sie tränken alles Wild des Feldes; da löschen Zebras ihren Durst.
potabunt omnes bestiae agri expectabunt onagri in siti sua
12 Des Himmels Vögel sitzen drüber und lassen sich aus dem Gebüsche hören.
super ea volucres caeli habitabunt de medio petrarum dabunt vocem
13 Die Berge tränkest Du durch Deine Wunderwerke; an Deines Wirkens Frucht ersättigt sich die Erde.
rigans montes de superioribus suis de fructu operum tuorum satiabitur terra
14 Du lässest Gras den Tieren sprossen und Futter für des Menschen Arbeitstiere, um aus der Erde Brot zu ziehen,
producens faenum iumentis et herbam servituti hominum ut educas panem de terra
15 auch Wein, der froh der Menschen Herzen macht, und Öl, das glänzen macht das Angesicht, und Brot, des Menschen Lebensmark.
et vinum laetificat cor hominis ut exhilaret faciem in oleo et panis cor hominis confirmat
16 Des Herren Bäume werden satt getränkt, die Zedern Libanons, die er gepflanzt,
saturabuntur ligna campi et cedri Libani quas plantavit
17 darin die Vögel ihre Nester bauen, Zypressen, die dem Storch zum Nisten dienen,
illic passeres nidificabunt erodii domus dux est eorum
18 die hohen Berge, die den Gemsen, die Felsen, die der Dachse Zuflucht sind.
montes excelsi cervis petra refugium erinaciis
19 Du schufst den Mond zum Zeiteinteilen und lehrtest ihren Lauf die Sonne.
fecit lunam in tempora sol cognovit occasum suum
20 Wenn Finsternis herab Du senkst und es wird Nacht, dann regt sich alles Waldgetier.
posuisti tenebras et facta est nox in ipsa pertransibunt omnes bestiae silvae
21 Die jungen Löwen brüllen nach dem Fraß, von Gott die Nahrung heischend.
catuli leonum rugientes ut rapiant et quaerant a Deo escam sibi
22 Geht dann die Sonne auf, so schleichen sie zurück und strecken sich auf ihre Lager nieder.
ortus est sol et congregati sunt et in cubilibus suis conlocabuntur
23 Dann geht der Mensch an seine Arbeit, geht an sein Werkeln bis zum Abend.
exibit homo ad opus suum et ad operationem suam usque ad vesperum
24 Wie mannigfaltig, Herr, sind Deine Werke, so weise sind von Dir sie all geordnet! Wie ist die Erde voll von Deinen Schöpfungstaten!
quam magnificata sunt opera tua Domine omnia in sapientia fecisti impleta est terra possessione tua
25 Da ist das Meer, so groß und weit, zahlloses Seegetier darin, Geschöpfe klein und groß,
hoc mare magnum et spatiosum manibus; illic reptilia quorum non est numerus animalia pusilla cum magnis
26 sie ziehen hin und her wie Schiffe samt dem Leviatan, den Du erschaffen, um mit ihm zu spielen.
illic naves pertransibunt draco iste quem formasti ad inludendum ei
27 Sie alle harren Deiner, daß Du zur rechten Zeit sie speisest.
omnia a te expectant ut des illis escam in tempore
28 Und gibst Du ihnen etwas, lesen sie es auf, und wenn Du öffnest Deine Hand, so werden sie des Guten voll.
dante te illis colligent aperiente te manum tuam omnia implebuntur bonitate
29 Doch wendest Du Dein Antlitz ab, dann faßt sie Grauen, und ziehst Du ihren Lebenshauch zurück, dann sterben sie und werden, was sie waren, Staub.
avertente autem te faciem turbabuntur auferes spiritum eorum et deficient et in pulverem suum revertentur
30 Du sendest Deinen Odem, andere entstehen, und so erneuerst Du der Erde Angesicht. -
emittes spiritum tuum et creabuntur et renovabis faciem terrae
31 Des Herrn Ruhm bestehe ewiglich! An seinen Werken freue sich der Herr,
sit gloria Domini in saeculum laetabitur Dominus in operibus suis
32 der auf die Erde blickt, daß sie erzittert, und Berge anrührt, daß sie rauchen!
qui respicit terram et facit eam tremere qui tangit montes et fumigant
33 Ich sing dem Herrn. Solang ich lebe, singe ich dem Herrn und preise meinen Gott, solang ich bin.
cantabo Domino in vita mea psallam Deo meo quamdiu sum
34 Mein Loblied möge ihm gefallen! Ich freue mich des Herrn.
iucundum sit ei eloquium meum ego vero delectabor in Domino
35 Ach, daß die Sünder von der Erde schwänden, daß keine Frevler mehr vorhanden wären! Lobpreis' den Herrn, du meine Seele! Alleluja!
deficiant peccatores a terra et iniqui ita ut non sint benedic anima mea Domino