< Psalm 107 >
1 Preiset [O. Danket] Jehova, denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich!
Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
2 So sollen sagen die Erlösten Jehovas, die er aus der Hand des Bedrängers erlöst,
Let the redeemed of the LORD say so, whom He has redeemed from the hand of the enemy
3 Und die er gesammelt hat aus den Ländern, von Osten und von Westen, von Norden und vom Meere.
and gathered from the lands, from east and west, from north and south.
4 Sie irrten umher in der Wüste, auf ödem Wege, sie fanden keine Wohnstadt.
Some wandered in desert wastelands, finding no path to a city in which to dwell.
5 Hungrig waren sie und durstig, es verschmachtete in ihnen ihre Seele.
They were hungry and thirsty; their soul fainted within them.
6 Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen errettete er sie.
Then they cried out to the LORD in their trouble, and He delivered them from their distress.
7 Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
He led them on a straight path to reach a city where they could live.
8 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
9 Denn er hat die durstende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem [O. mit Gütern] erfüllt.
For He satisfies the thirsty and fills the hungry with good things.
10 Die Bewohner der Finsternis und des Todesschattens, gefesselt in Elend und Eisen:
Some sat in darkness and in the shadow of death, prisoners in affliction and chains,
11 Weil sie widerspenstig gewesen waren gegen die Worte Gottes [El] und verachtet hatten den Rat des Höchsten,
because they rebelled against the words of God and despised the counsel of the Most High.
12 So beugte er ihr Herz durch Mühsal; sie strauchelten, und kein Helfer war da.
He humbled their hearts with hard labor; they stumbled, and there was no one to help.
13 Da schrieen sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettete er sie.
Then they cried out to the LORD in their trouble, and He saved them from their distress.
14 Er führte sie heraus aus der Finsternis und dem Todesschatten, und zerriß ihre Fesseln.
He brought them out of darkness and the shadow of death and broke away their chains.
15 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern!
Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
16 Denn er hat zerbrochen die ehernen Türen und die eisernen Riegel zerschlagen.
For He has broken down the gates of bronze and cut through the bars of iron.
17 Die Toren leiden ob des Weges ihrer Übertretung und ob ihrer Ungerechtigkeiten.
Fools, in their rebellious ways, and through their iniquities, suffered affliction.
18 Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
They loathed all food and drew near to the gates of death.
19 Dann schreien [O. litten verabscheute kamen. Da schrieen usw. bis v 21] sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und aus ihren Drangsalen rettet er sie.
Then they cried out to the LORD in their trouble, and He saved them from their distress.
20 Er sendet sein Wort und heilt sie, und er errettet sie aus ihren Gruben.
He sent forth His word and healed them; He rescued them from the Pit.
21 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern;
Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
22 Und Opfer des Lobes [O. Dankopfer; wie 3. Mose 7,12] opfern und mit Jubel erzählen seine Taten!
Let them offer sacrifices of thanksgiving and declare His works with rejoicing.
23 Die sich auf Schiffen aufs Meer hinabbegeben, auf großen Wassern Handel treiben,
Others went out to sea in ships, conducting trade on the mighty waters.
24 Diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
They saw the works of the LORD, and His wonders in the deep.
25 Er spricht [O. sich hinabbegaben trieben sahen sprach usw.] und bestellt einen Sturmwind, der hoch erhebt seine Wellen.
For He spoke and raised a tempest that lifted the waves of the sea.
26 Sie fahren hinauf zum Himmel, sinken hinab in die Tiefen; es zerschmilzt in der Not ihre Seele.
They mounted up to the heavens, then sunk to the depths; their courage melted in their anguish.
27 Sie taumeln und schwanken wie ein Trunkener, und zunichte wird alle ihre Weisheit.
They reeled and staggered like drunkards, and all their skill was useless.
28 Dann schreien sie zu Jehova in ihrer Bedrängnis, und er führt sie heraus aus ihren Drangsalen.
Then they cried out to the LORD in their trouble, and He brought them out of their distress.
29 Er verwandelt den Sturm in Stille, [O. Säuseln] und es legen sich die [W. ihre] Wellen.
He calmed the storm to a whisper, and the waves of the sea were hushed.
30 Und sie freuen sich, daß sie sich beruhigen, und er führt sie in den ersehnten Hafen.
They rejoiced in the silence, and He guided them to the harbor they desired.
31 Mögen sie Jehova preisen wegen seiner Güte, und wegen seiner Wundertaten an den Menschenkindern.
Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
32 Und ihn erheben in der Versammlung des Volkes, und in der Sitzung der Ältesten ihn loben!
Let them exalt Him in the assembly of the people and praise Him in the council of the elders.
33 Er macht [O. machte; so auch v 35 usw.] Ströme zur Wüste und Wasserquellen zu dürrem Lande,
He turns rivers into deserts, springs of water into thirsty ground,
34 Fruchtbares Land zur Salzsteppe wegen der Bosheit der darin Wohnenden.
and fruitful land into fields of salt, because of the wickedness of its dwellers.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zu Wasserquellen;
He turns a desert into pools of water and a dry land into flowing springs.
36 Und er läßt Hungrige daselbst wohnen und sie gründen eine Wohnstadt.
He causes the hungry to settle there, that they may establish a city in which to dwell.
37 Und sie besäen Felder und pflanzen Weinberge, welche Frucht bringen als Ertrag;
They sow fields and plant vineyards that yield a fruitful harvest.
38 Und er segnet sie, und sie mehren sich sehr, und ihres Viehes läßt er nicht wenig sein.
He blesses them, and they multiply greatly; He does not let their herds diminish.
39 Und sie vermindern sich und werden gebeugt durch Bedrückung, Unglück und Jammer.
When they are decreased and humbled by oppression, evil, and sorrow,
40 Er schüttet Verachtung auf Fürsten, und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde;
He pours out contempt on the nobles and makes them wander in a trackless wasteland.
41 Und er hebt den Armen empor aus dem Elend, und macht Herden gleich seine Geschlechter.
But He lifts the needy from affliction and increases their families like flocks.
42 Die Aufrichtigen werden es sehen und sich freuen, [O. sehen es und freuen sich usw.] und alle Ungerechtigkeit wird ihren Mund verschließen.
The upright see and rejoice, and all iniquity shuts its mouth.
43 Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie [O. der beachte dieses, und verstehen mögen sie] die Gütigkeiten Jehovas.
Let him who is wise pay heed to these things and consider the loving devotion of the LORD.