< Psalm 105 >

1 [Vergl. 1. Chron. 16,8-22] N Preiset [O. Danket] Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
Give thanks to the LORD, call upon His name; make known His deeds among the nations.
2 Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle [O. redet von allen] seine Wunderwerke!
Sing to Him, sing praises to Him; tell of all His wonders.
3 Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
Glory in His holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
4 Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
Seek out the LORD and His strength; seek His face always.
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte [O. Urteile, Rechte] seines Mundes!
Remember the wonders He has done, His marvels, and the judgments He has pronounced,
6 Du Same Abrahams, seines Knechtes, [O. sein Knecht] ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
O offspring of His servant Abraham, O sons of Jacob, His chosen ones.
7 Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
He is the LORD our God; His judgments carry throughout the earth.
8 Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
He remembers His covenant forever, the word He ordained for a thousand generations—
9 Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat. [W. seines Eides an Isaak]
the covenant He made with Abraham, and the oath He swore to Isaac.
10 Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
11 Indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
“I will give you the land of Canaan as the portion of your inheritance.”
12 Als sie ein zählbares Häuflein [Eig. eine zählbare Mannschaft] waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
When they were few in number, few indeed, and strangers in the land,
13 Und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
14 Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
He let no man oppress them; He rebuked kings on their behalf:
15 "Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
“Do not touch My anointed ones! Do no harm to My prophets!”
16 Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
He called down famine on the land and cut off all their supplies of food.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
He sent a man before them— Joseph, sold as a slave.
18 Man preßte seine Füße in den Stock, [Eig. in das Fußeisen] er [W. seine Seele] kam in das Eisen.
They bruised his feet with shackles and placed his neck in irons,
19 Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn. [O. ihn geläutert hatte]
until his prediction came true and the word of the LORD proved him right.
20 Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
The king sent and released him; the ruler of peoples set him free.
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
He made him master of his household, ruler over all his substance,
22 Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom.
23 Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
Then Israel entered Egypt; Jacob dwelt in the land of Ham.
24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker [O. zahlreicher] als seine Bedränger.
And the LORD made His people very fruitful, more numerous than their foes,
25 Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
whose hearts He turned to hate His people, to conspire against His servants.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
He sent Moses His servant, and Aaron, whom He had chosen.
27 Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
They performed His miraculous signs among them, and wonders in the land of Ham.
28 Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
He sent darkness, and it became dark— yet they defied His words.
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
He turned their waters to blood and caused their fish to die.
30 Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
Their land teemed with frogs, even in their royal chambers.
31 Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
He spoke, and insects swarmed— gnats throughout their country.
32 Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
He gave them hail for rain, with lightning throughout their land.
33 Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes. [Eig. ihrer Grenzen]
He struck their vines and fig trees and shattered the trees of their country.
34 Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen [Eig. Abfresser; eine Heuschreckenart] ohne Zahl;
He spoke, and the locusts came— young locusts without number.
35 Und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
They devoured every plant in their land and consumed the produce of their soil.
36 Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
Then He struck all the firstborn in their land, the firstfruits of all their vigor.
37 Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
He brought Israel out with silver and gold, and none among His tribes stumbled.
38 Froh war Ägypten, daß [O. als] sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
Egypt was glad when they departed, for the dread of Israel had fallen on them.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
He spread a cloud as a covering and a fire to light up the night.
40 Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
They asked, and He brought quail and satisfied them with the bread of heaven.
41 Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
He opened a rock, and water gushed out; it flowed like a river in the desert.
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
For He remembered His holy promise to Abraham His servant.
43 Und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
He brought forth His people with rejoicing, His chosen with shouts of joy.
44 Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und die Mühe [d. h. das mühsam Errungene] der Völkerschaften nahmen sie in Besitz;
He gave them the lands of the nations, that they might inherit the fruit of others’ labor,
45 Damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova! [Hallelujah!]
that they might keep His statutes and obey His laws. Hallelujah!

< Psalm 105 >