< Sprueche 1 >
1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
These are the proverbs of Solomon son of David, king of Israel,
2 um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen,
for gaining wisdom and discipline, for comprehending words of insight,
3 um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit;
and for receiving instruction in wise living and in righteousness, justice, and equity.
4 um Einfältigen [O. Unerfahrenen, Unverständigen, so überall in den Sprüchen] Klugheit zu geben, dem Jüngling Erkenntnis und Besonnenheit.
To impart prudence to the simple and knowledge and discretion to the young,
5 Der Weise wird [O. möge] hören und an Kenntnis zunehmen, und der Verständige wird [O. möge] sich weisen Rat [Eig. Steuerungen, d. h. Verhaltensregeln, weise Lenkung] erwerben;
let the wise listen and gain instruction, and the discerning acquire wise counsel
6 um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, [d. h. rätselhafter Spruch, bildliche Rede] Worte der Weisen und ihre Rätsel. -
by understanding the proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
7 Die Furcht Jehovas ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß [O. verwirf] nicht die Belehrung deiner Mutter!
Listen, my son, to your father’s instruction, and do not forsake the teaching of your mother.
9 Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
For they are a garland of grace on your head and a pendant around your neck.
10 Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
My son, if sinners entice you, do not yield to them.
11 Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache;
If they say, “Come along, let us lie in wait for blood, let us ambush the innocent without cause,
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren; (Sheol )
let us swallow them alive like Sheol, and whole like those descending into the Pit. (Sheol )
13 wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen;
We will find all manner of precious goods; we will fill our houses with plunder.
14 du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben:
Throw in your lot with us; let us all share one purse”—
15 Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade;
my son, do not walk the road with them or set foot upon their path.
16 denn ihre Füße laufen dem Bösen zu, und sie eilen, Blut zu vergießen.
For their feet run to evil, and they are swift to shed blood.
17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
How futile it is to spread the net where any bird can see it!
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach.
But they lie in wait for their own blood; they ambush their own lives.
19 So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben.
Such is the fate of all who are greedy, whose unjust gain takes the lives of its possessors.
20 Die Weisheit schreit draußen, sie läßt auf den Straßen ihre Stimme erschallen.
Wisdom calls out in the street, she lifts her voice in the square;
21 Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte:
in the main concourse she cries aloud, at the city gates she makes her speech:
22 Bis wann, ihr Einfältigen, wollt ihr Einfältigkeit lieben, und werden Spötter ihre Lust haben an Spott, und Toren Erkenntnis hassen?
“How long, O simple ones, will you love your simple ways? How long will scoffers delight in their scorn and fools hate knowledge?
23 Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. -
If you had repented at my rebuke, then surely I would have poured out my spirit on you; I would have made my words known to you.
24 Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat,
Because you refused my call, and no one took my outstretched hand,
25 und ihr all meinen Rat verworfen, und meine Zucht nicht gewollt habt:
because you neglected all my counsel, and wanted none of my correction,
26 so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt;
in turn I will mock your calamity; I will sneer when terror strikes you,
27 wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
when your dread comes like a storm, and your destruction like a whirlwind, when distress and anguish overwhelm you.
28 Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden:
Then they will call on me, but I will not answer; they will earnestly seek me, but will not find me.
29 darum, daß sie Erkenntnis gehaßt und die Furcht Jehovas nicht erwählt,
For they hated knowledge and chose not to fear the LORD.
30 nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschmäht alle meine Zucht.
They accepted none of my counsel; they despised all my reproof.
31 Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.
So they will eat the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
For the waywardness of the simple will slay them, and the complacency of fools will destroy them.
33 wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken.
But whoever listens to me will dwell in safety, secure from the fear of evil.”