< Proverbs 5 >
1 My son, attend unto my wisdom; to my understanding incline thou thy ear:
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige meiner Einsicht dein Ohr,
2 That thou mayest observe discretion, and that thy lips may keep knowledge.
daß du Überlegung bewahrst, und deine Lippen Erkenntnis behalten.
3 For as of fine honey drop the lips of an adulterous woman, and smoother than oil is her palate;
Denn von Honigseim triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen.
4 But her end is bitter as wormwood, it is sharp as a two-edged sword.
Aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 Her feet go down to death, her steps take firm hold on the nether world: (Sheol )
Ihre Füße gehen zum Tode hinab, zur Unterwelt streben ihre Schritte hin. (Sheol )
6 So that she cannot balance the path of life; her tracks are unsteady, and she knoweth it not.
Daß sie ja den Pfad des Lebens verfehle, schweifen ihre Geleise, sie weiß nicht wohin.
7 And now, O ye children, hearken unto me, and depart not from the sayings of my mouth.
Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und weicht nicht ab von den Reden meines Mundes.
8 Remove far from her thy way, and come not nigh to the door of her house;
Laß deinen Weg fern von ihr sein und nahe dich nicht der Thür ihres Hauses,
9 That thou mayest not give up unto others thy vigor, and thy years unto the cruel;
daß du nicht anderen deine Jugendblüte preisgebest und deine Jahre einem Grausamen,
10 That strangers may not satisfy themselves with thy strength, and with thy exertions, in the house of an alien:
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und der Ertrag deiner Mühen nicht in das Haus eines Auswärtigen komme,
11 While thou moanest at thy end, when thy flesh and thy body are coming to their end,
und du zuletzt stöhnen müssest, wenn dir Leib und Fleisch hinschwinden,
12 And thou sayest, How have I hated correction, and how hath my heart rejected reproof;
und sprechen müssest: Ach! daß ich Zucht gehaßt habe, und mein Herz die Rüge verschmäht hat!
13 While I hearkened not to the voice of my instructors, and to my teachers I inclined not my ear;
daß ich nicht der Stimme meiner Lehrer gehorcht und denen, die mich unterwiesen, mein Ohr nicht geneigt habe!
14 But little more was wanting, and I had been in all [kinds of] unhappiness in the midst of the congregation and assembly.
Fast wäre ich völlig ins Unglück geraten inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
15 Drink water out of thy own cistern, and running waters out of thy own well.
Trinke Wasser aus deiner Zisterne und was aus deinem Brunnen hervorquillt.
16 So will thy springs overflow abroad; and in the open streets will be thy rivulets of water;
Sollen deine Quellen nach außen überfließen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
17 They will be thy own only, and not those of strangers with thee.
Dir allein müssen sie gehören und nicht Fremden neben dir.
18 Thy fountain will be blessed: and rejoice with the wife of thy youth, —
Dein Born sei gesegnet, daß du Freude habest vom Weibe deiner Jugend.
19 The lovely gazelle and the graceful chamois: let her bosom satisfy thee abundantly at all times; with her love be thou ravished continually.
Die liebliche Hinde und anmutige Gazelle ihre Brüste mögen dich allezeit berauschen; durch ihre Liebe mögest du immerdar in Taumel geraten.
20 And why wilt thou, my son, be ravished with an adulteress, and embrace the bosom of an alien woman?
Warum aber, mein Sohn, wolltest du durch eine Fremde in Taumel geraten und den Busen einer Auswärtigen umarmen?
21 For before the eyes of the Lord are the ways of man, and all his tracks doth he weigh in the balance.
Denn eines jeden Wege liegen klar vor den Augen Jahwes, und alle ihre Geleise bahnet er.
22 His own iniquities will truly catch the wicked, and with the cords of his sin will he be held firmly.
Die eignen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Stricke seiner Sünde wird er festgehalten.
23 He will indeed die for want of correction; and through the abundance of his folly will he sink into error.
Sterben wird er aus Mangel an Zucht und ob seiner großen Narrheit wird er hintaumeln.